庭中有奇树英文版(庭中有奇树英文翻译)

庭中有奇树

无名氏

庭中有奇树,

绿叶发华滋。

攀条折其荣,

将以遗所思。

馨香盈怀袖,

路远莫致之。

此物何足贵,

但感别经时。

本诗出自《古诗十九首》,由眼前所见,庭中绿树,花开当时,想到心中所念之人,欲以折枝赠人,表达了一种“心中有他,万物皆他”的相思之意。

This poem, from Nineteen Poems, expresses a kind of lovesickness of “Everything is him when he is in her heart”, and she could associate the one she misses with what came into her eye, the green tree in the courtyard, the flower which is blooming, and wanted to break the branch and give it to him.

庭中有奇树英文版(庭中有奇树英文翻译)

The Yard Boasts a Fabulous Tree

Author Unknown

Tr. ZHAO Yanchun

The yard boasts a fabulous tree;

Its green foliage does attract me.

I pick a blossom from a spray

For her, who I miss night and day.

My sleeve’s filled with balm so nice;

She’s too far away from my eyes.

This flower is not a gift at all;

It’s something of love I recall.

庭中有奇树英文版(庭中有奇树英文翻译)庭中有奇树英文版(庭中有奇树英文翻译)

版权声明:本文内容由互联网用户投稿发布,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 2211788188@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。如需转载请注明出处:https://www.wptmall.com/article/201570

为您推荐

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注