短文二篇《答谢中书书》《记承天寺夜游》原文及翻译(短文两篇《答谢中书书》《记承天寺夜游》翻译)

短文二篇《答谢中书书》《记承天寺夜游》原文及翻译(短文两篇《答谢中书书》《记承天寺夜游》翻译)

答谢中书书 陶弘景

1.答:回复。谢中书:即谢徵,字元度,陈郡阳夏(河南太康)人。曾任中书鸿胪(掌朝廷机密文书),所以称之为谢中书。书:即书信,古人的书信又叫“尺牍”或“信札”,是一种应用性文体,多记事陈情。

山川之美,古来共谈。2.山川:山河。之:的。3.共谈:共同谈赏的。山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同欣赏赞叹的。【句解:开头平实,立意高远,也奠定了全篇道尽山川自然美景之意。】

高峰入云,清流见底。 两岸石壁,五色交辉。青林翠竹,四时俱备。 4.五色交辉:这里形容石壁色彩斑斓。五色,古代以青黄黑白赤为正色,交辉,指交相辉映。5.青林:青葱的树林。翠竹:翠绿的竹子。6.四时:四季。俱:都。巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底。两岸的石壁色彩斑斓,交相辉映。青葱的林木,翠绿的竹丛,四季常存。

晓雾将歇,猿鸟乱鸣。夕日欲颓,沉鳞竞跃。 7.歇:消。8.乱:此起彼伏。9.夕日欲颓:太阳快要落山了。颓,坠落。10.沉鳞竞跃:潜游在水中的鱼争相跳出水面。沉鳞,潜游在水中的鱼。竞跃,竞相跳跃。清晨的薄雾将要消散的时候,传来猿、鸟此起彼伏的鸣叫声;夕阳快要落山的时候,潜游在水中的鱼儿争相跳出水面。

实是欲界之仙都。自康乐以来,未复有能与其奇者。 11.实:确实,的确。欲界之仙都:即人间仙境。欲界,佛家语,佛教把世界分为欲界,色界、无色界。欲界是没有摆脱世俗的七情六欲的众生所处境界,即指人间。仙都,仙人生活在其中的美好世界。12.康乐:指南朝著名山水诗人谢灵运,他继承他祖父的爵位,被封为康乐公。是南朝文学家。13.复:又。与(yù):参与,这里有欣赏领略之意。奇:指山水之奇异。这里实在是人间的仙境啊。自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人能够欣赏这种奇丽的景色了。

全文理解:陶弘景的这篇《答谢中书书》,给为官的好友写信,着力地描写山中美景,一字不谈尘世官场,一是抒发自己的情感,表达自己隐逸山水的乐事,也算是一种交代现状,二是有劝其和自己一样辞官归隐之意。

短文二篇《答谢中书书》《记承天寺夜游》原文及翻译(短文两篇《答谢中书书》《记承天寺夜游》翻译)

记承天寺夜游 苏轼

元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户, 欣然 起行。 1.解:把系着的东西解开。2.欲:想要。3.户:这里指门。4.欣然:高兴、愉快的样子。欣,高兴,愉快。然,……的样子。5.行:散步。 元丰六年十月十二日的夜晚,(我)脱了衣服想要入睡,月色照入门内,(我)高兴地起来散步。 【句解:首句点明夜游的起因与时间,作者为美好的月色而心动,遂起夜游之意。】

念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步中庭。6.念无与为乐者:想到没有可以共同游乐的人。念,考虑,想到。 无与乐者,没有可以共同游乐的人。者:……的人。7.遂:于是,就。 8.至:到。9.寻:寻找。10.张怀民:作者的朋友。名梦得,字怀民,清河(今河北清河)人。元丰六年也被贬到黄州,寓居承天寺。11.寝:睡,卧。12.相与步于中庭:一同走到庭院中,相与,共同,一同。步:散步。中庭,庭院里。想到没有与(我)游乐的人,于是到承天寺寻找张怀民。怀民也还未入睡,(我们)一起在院里散步。【句解:描写作者邀朋友共同游玩的经过,表达知音难求。】

庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。 13.庭下如积水空明:意思是月色洒满庭院,如同积水充满院落,清澈透明。14.空明:形容水的澄澈。在这里形容月色如水般澄净明亮的样子。 15.藻、荇(xìng):均为水生植物,这里是水草。藻,水草的总称。荇,一种多年生水草,叶子像心脏形,面绿背紫,夏季开黄花。16.交横:交错纵横。 17.盖:句首语气词,这里可以译为“原来是”。 18.也:是。 (月光照在)庭院的地上像积水般空明澄澈,像水中的藻荇交错纵横,原来是竹子柏树的影子。 【句解:运用比喻的方法描绘庭院月色。】

何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。 19.但少闲人:只是缺少清闲的人。但,只。 20.闲:清闲。 21.闲人:这里是指不汲汲于名利而能从容流连光景的人。苏轼这时被贬为黄州团练副使,这里是一个有职无权的官,所以他十分清闲,自称“闲人”。 22.耳:语气词, 相当于“而已”意思是“罢了”。哪个夜晚没有月亮,哪个地方没有竹子柏树?只是缺少像我们两个(这样)清闲的人罢了。【句解:两个反问句令人深思。抒发面对月光产生的感触。】写作技巧1.比喻传神:庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也. 2.正面侧面描写相结合:何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳. 3.抓住了瞬间的感受:庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也. 4.虚实(动静)结合:把竹柏(实、静)比作了水中的荇藻(虚、动)。

短文二篇《答谢中书书》《记承天寺夜游》原文及翻译(短文两篇《答谢中书书》《记承天寺夜游》翻译)

版权声明:本文内容由互联网用户投稿发布,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 2211788188@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。如需转载请注明出处:https://www.wptmall.com/article/216958

为您推荐

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注