纳兰性德《浣溪沙》英文翻译(浣溪沙英译)

浣溪沙

纳兰性德

身向云山那畔行。

北风吹断马嘶声。

深秋远塞若为情!

一抹晚烟荒戍垒,

半竿斜日旧关城。

古今幽恨几时平!

教育部组织编写,温儒敏总主编《义务教育教科书语文》九年级下册第3单元《课外古诗词诵读》。北京:人民教育出版社,2018年。

纳兰性德(1655-1685

),叶赫那拉氏,字容若,号楞伽山人,满洲正黄旗人,清朝初年词人。其词以

“真”取胜,写景逼真传神。著有《通志堂集》《侧帽集》《饮水词》等。

NALAN Xingde(1655-1685), styled Rongruo, Shuranga Sutra researcher by literary name, was from Yehe Nara Hala Clan of Manchurian Zhenghuang Banner. He was a lyricist in the early Qing dynasty. Hislyrics were widely recognized for Trueness and Vividness. Nalan’s works includeAn Anthology from the Hall of China’s General History in Biographical Style, andAn Anthology of Oblique Hat.(陈赛花 张琼译)

纳兰性德《浣溪沙》英文翻译(浣溪沙英译)

(To the Tune of) Yarn Washing

By NALAN Xingde

Tr. ZHAO Yanchun

To Mt. Cloud I turn round and make my way;

The north wind cuts across the horse’s neigh;

The fort’s autumn shakes me from far away.

The bleak garrison does a dusk crape don;

Feet o’er the old town sets the slanting sun;

When can my age-old grief be o’er, all gone?

纳兰性德《浣溪沙》英文翻译(浣溪沙英译)

版权声明:本文内容由互联网用户投稿发布,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 2211788188@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。如需转载请注明出处:https://www.wptmall.com/article/217219

为您推荐

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注