诗经击鼓原文翻译赏析(诗经击鼓的原文及意思)

遇到一个人

无论寒来暑往

他(她)都会想起你

无论白天黑夜

他(她)都会想着你

无论何时何地

他(她)都期望与你在一起

那么

请好好珍惜!

 

诗经击鼓原文翻译赏析(诗经击鼓的原文及意思)

《诗经·邶风·击鼓》

【先秦】佚名

 

击鼓其镗(tang),踊跃用兵。土国城漕,我独南行。

从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。

爰(yuan)居爰(yuan)处,爰(yuan)丧其马。于以求之?于林之下。

死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。

于嗟阔兮,不我活兮!于嗟洵兮,不我信兮!

 

诗经击鼓原文翻译赏析(诗经击鼓的原文及意思)

我对此诗的翻译和理解:

战鼓声声,鼓舞了士兵们奋勇操练,(人们)在挖城外漕沟的土,(加固城墙),只有我独自南行。

跟着(主将)孙子仲,调停了陈、宋两国的(敌对关系),然而,不让我回家,(使我)忧心忡忡。

于是,人在哪里? 马去哪儿了?我到处去寻它,原来在树林里。

(无论)生死聚散,我都对你说过,我要牵着你的手,与你白头偕老。哎呀,太久,没有见到你了,哎呀,路途遥远,让我无法履行诺言。

 

诗经击鼓原文翻译赏析(诗经击鼓的原文及意思)

翻译完这篇诗,让我突然喜欢上了翻译古诗,真的是件很美妙的事情,因为要体会到作者当时的心境。

这首诗,是一个士兵内心的“哀叹”,虽然,生在兵荒马乱的年代,虽然,他肩负着家国的责任,要守卫家园,要去出兵打仗。但是,他的心里,始终记挂着他的家,记挂着他所挚爱的妻子。

“死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。”这是一句多么感人肺腑的诗句。(无论)生死聚散,我都对你说过,我要牵着你的手,与你白头偕老。如果爱,请深情!这位士兵对妻子的爱,感天动地,千年来,这首诗,仍旧传唱不息!

 

诗经击鼓原文翻译赏析(诗经击鼓的原文及意思)

 

多少爱,聚了又散!因而,“执子之手,与子偕老”便成了很多人一个奢侈的梦。不过,这个世界,仍然有很多夫妇,在努力珍惜着彼此,携手白头。

这首诗,所感动我的地方,便是这位战士,能在军营当中,或者行军途中,想起自己的妻子。想到离家那么远,许久没有见到妻子,想到当初对她许下的诺言,无论生死,都要携手白头,大有一种“生则共枕,死则同穴”的意思。

 

诗经击鼓原文翻译赏析(诗经击鼓的原文及意思)

这种真挚的爱,足以打动人心。也足以,流传千年!

不由得感叹:愿得一人心,白首不相离!

 

诗经击鼓原文翻译赏析(诗经击鼓的原文及意思)

版权声明:本文内容由互联网用户投稿发布,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 2211788188@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。如需转载请注明出处:https://www.wptmall.com/article/264337

为您推荐

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注