兰亭序王羲之翻译(王羲之的《兰亭序》全文)

兰亭集序 / 兰亭序

魏晋:王羲之

兰亭序王羲之翻译(王羲之的《兰亭序》全文)

永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。群贤毕至,少长咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍,映带左右,引以为流觞曲水,列坐其次。虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。是日也,天朗气清,惠风和畅,仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。

兰亭序王羲之翻译(王羲之的《兰亭序》全文)

夫人之相与,俯仰一世,或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。虽趣舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至。及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀。况修短随化,终期于尽。古人云:“死生亦大矣。”岂不痛哉!(不知老之将至 一作:曾不知老之将至)

兰亭序王羲之翻译(王羲之的《兰亭序》全文)

每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。后之视今,亦犹今之视昔。悲夫!故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。后之览者,亦将有感于斯文。

兰亭序王羲之翻译(王羲之的《兰亭序》全文)

名诗词解读译文:

永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。

公元353年,阴历三月初,我们在会稽郡山阴城的兰亭聚会,为了做禊事。(禊事:人们到水边嬉游,是古已有之的消灾祈福仪式,后来演变成中国古代诗人雅聚的经典范式。类似于现在的春游。)

兰亭序王羲之翻译(王羲之的《兰亭序》全文)

群贤毕至,少长咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍,映带左右,引以为流觞曲水,列坐其次。

众多贤才,老的少的都聚集到这里。兰亭这个地方有崇山峻岭,茂盛的树林,修长的竹子。又有清澈湍急的溪流,辉映环绕在亭子的两边,我们以溪水作为流觞的曲水,排列坐在曲水旁边。(解读:流觞曲水,将盛了酒的酒杯放在溪中,由上游浮水徐徐而下,经过弯弯曲曲的溪流,杯在谁的面前打转或停下,谁就得即兴赋诗并饮酒。)

兰亭序王羲之翻译(王羲之的《兰亭序》全文)

虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。

虽然没有丝竹管弦等音乐的盛况,但一杯酒,一首诗,也足够用来畅叙内心深处的情感了。

是日也,天朗气清,惠风和畅,仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。

这一天,天色晴朗,空气清新,春风拂面,柔和舒畅,仰首观览到宇宙的浩大,俯看观察大地上万物的种类的繁盛,因此纵目四望,开阔心胸。足够来极尽视听的欢娱,实在很快乐。

兰亭序王羲之翻译(王羲之的《兰亭序》全文)

夫人之相与,俯仰一世,或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。

人与人相互交往,周旋、应付一辈子。有的人取舍诸子百家的胸怀抱负,感悟在一个小房子里;有的人因寄托于自身爱好,放纵不羁将名与利置于身外。

虽趣舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至。

虽然兴趣爱好特殊,安静与躁动不同,但当他们欣喜于自身的机遇,一时感到自得。高兴而满足时,却不知道衰老将要到来。

兰亭序王羲之翻译(王羲之的《兰亭序》全文)

及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀。况修短随化,终期于尽。古人云:“死生亦大矣。”岂不痛哉!

等到对自己拥有的东西已经厌倦,感情随着事物的变化而迁移,感慨就随之产生。过去所喜欢的东西,转瞬间,已经成为过去,已经不能用它来引发心中的感触,况且寿命长短,听凭造化,终归消灭。古人说:“死生毕竟是件大事啊。”怎么能不让人悲痛呢?

兰亭序王羲之翻译(王羲之的《兰亭序》全文)

每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。

每当看到前人所发感慨的原因,好像都出自同一张符契那样相合,总难免要在读前人文章时叹息哀伤,不能舒展自己的胸怀。

固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。后之视今,亦犹今之视昔。

本来知道把生与死同等看待是虚假荒谬的,把像彭祖一样长寿的人和像夭折的殇子一样短命的人同等起来的说法是妄造的。后人看待今人,也就像今人看待前人。

兰亭序王羲之翻译(王羲之的《兰亭序》全文)

悲夫!故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。后之览者,亦将有感于斯文。

可悲呀。所以一个一个记下当时与会的人,录下他们所作的诗篇。纵使时代变了,事情也不一样了,但能触发人们情怀的原因,是他们的思想情趣一样啊。后世的读者,也将有所感慨于这次集会的诗文。

兰亭序王羲之翻译(王羲之的《兰亭序》全文)

名诗词解读:

公元353年。王羲之,曾在会稽山阴的兰亭,与名流高士谢安、孙绰等四十一人举行风雅集会。与会者临流赋诗,各抒怀抱,抄录成集,大家公推此次聚会的召集人,德高望重的王羲之写一序文,记录这次雅集,即《兰亭集序》。

兰亭序王羲之翻译(王羲之的《兰亭序》全文)

《兰亭集序》文字灿烂,字字玑珠,是一篇脍炙人口的优美散文,提出了“一死生为虚诞,齐彭殇为妄作”的观点,实为可贵。《兰亭集序》的更大成就在于它的书法艺术。通篇气息淡和空灵、潇洒自然;用笔遒媚飘逸;手法既平和又奇崛,大小参差 ,既有精心安排艺术匠心,又没有做作雕琢的痕迹,自然天成。成就了中国书法艺术史上的一座高峰,滋养了一代又一代的书法家。

现在陈列在兰亭王右军祠内的冯承素摹本(复制品),真本藏于北京故宫博物院,上面钤有“神龙”(唐中宗年号)小印。“神龙本”是现存最接近王羲之真迹的摹本。

兰亭序王羲之翻译(王羲之的《兰亭序》全文)

有学者说了,真本的《兰亭集序》不在别处,就在陕西著名的名胜古迹——历史上唯一一个没有被盗过的夫妻皇帝合葬陵墓——乾陵(武则天和唐高宗李治的陵墓)里面。也许,《兰亭集序》就枕在武则天的脑袋下面。

版权声明:本文内容由互联网用户投稿发布,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 2211788188@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。如需转载请注明出处:https://www.wptmall.com/article/366049

为您推荐

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注