钗头凤世情薄唐婉翻译与赏析(钗头凤世情薄唐婉)

 

钗头凤世情薄唐婉翻译与赏析(钗头凤世情薄唐婉)

【宋】唐婉

世情薄,人情恶,雨送黄昏花易落。

晓风干,泪痕残。

欲笺心事,独语斜阑。

难、难、难!

钗头凤世情薄唐婉翻译与赏析(钗头凤世情薄唐婉)

人成个,今非昨,病魂常似秋千索。

角声寒,夜阑珊。

怕人寻问,咽泪装欢。

瞒、瞒、瞒!

 

钗头凤世情薄唐婉翻译与赏析(钗头凤世情薄唐婉)

译文

世态炎凉,人情淡薄,黄昏骤雨催花落。晨风吹干泪水,脸上残留泪痕,想写下心中愁思,却不知如何下笔,只能倚着斜栏自言自语。这一切怎么那么难、难、难!

今时不同往日,咫尺天涯,我身染重病,就像秋千索。夜风刺骨,彻体生寒,听着远方的角声,心中再生一层寒意,夜尽了,我也很快就像这夜一样了吧?怕人询问,我忍住泪水,在别人面前强颜欢笑。只得瞒、瞒、瞒!

钗头凤世情薄唐婉翻译与赏析(钗头凤世情薄唐婉)

 

注释

 

  1. 笺:写出。
  2. 斜阑:指栏杆。
  3. 阑珊:衰残,将尽。

 

钗头凤世情薄唐婉翻译与赏析(钗头凤世情薄唐婉)

 

赏析

唐婉此词,乃是对陆游的应和之作,二者对读更佳。其时陆唐二人早已迫于陆母之命分离,各自婚嫁,而几年后无意在沈园里的一次出游,二人乍然重逢,一时感念万千,心绪起伏。陆游题词《钗头凤》一阙以怀,唐婉作此对答,兼以抒怀。

钗头凤世情薄唐婉翻译与赏析(钗头凤世情薄唐婉)

比之陆游原作,唐婉此词更哀更悲,这也是二人境遇不同所致。上阙起笔“世情薄,人情恶,雨送黄昏花易落。”对于“世情”和“人情”,唐婉毫不掩饰地用“薄”“恶”作修饰语,几乎直诉,痛陈这世道礼法人情为束缚,情感激烈难抑。“雨送黄昏花易落”情景谐出,配合得当。黄昏之时,雨打落花,正象征词人一弱质女子所处环境险恶,而又遭风霜摧折,流露出浓浓的无限自悲自悼之意。再写“晓风干,泪痕残。”既照应陆游词“泪痕红浥鲛绡透”句,又更进一步,落花被风雨打湿经此一夜也已风干,而晨晓之时,词人泪痕犹在,眼泪未干。泪水相较于雨水,反而更无休止,可见内心之悲痛与情伤,此身见弃既似委地落花,却更不及,人与花的比拟间突出女子被休再嫁之后的处境艰难。“欲笺心事,独语斜阑。”唐婉想起从前万种是非,纵有千般心事相托锦书,也终究提笔凝噎。“独语斜阑”描摹出词人满腹愁思无处倾诉,欲说还休的情状。“独”是此身独坐,更显萧索,也是内心孤寂寥落。对斜栏是此情难对人语,所以最后落在“难、难、难!”在南宋的社会背景下,身为一个被休再嫁的女子,本已不易。何况心内多少愁绪离思煎熬,再见前夫勾起往日回忆,再如今萧索独坐,实难尽述。

钗头凤世情薄唐婉翻译与赏析(钗头凤世情薄唐婉)

下阙道:“人成个,今非昨,病魂常似千秋索。”几句极富艺术感染力,用语似而今摄影手法的镜头言语。在一个人所不能及的视角高度,我们似乎随之跳出时空桎梏,得以一窥二人今昔之别、聚散之间的场景闪现交错,浓缩至六字“人成个,今非昨”语中透出多少无奈感慨。“病魂常似千秋索”是写词人现在的状态。用“病魂”更突出了心有挂碍,长期忧思而致的精神状态欠佳。“角声寒,夜阑珊”既表明时间的流逝,更在描写环境斗转的同时以“寒”“阑珊”等字词点出心理感受的苦寒与萧索。从“角声寒”句可见,词人多难以成眠,但后接三句,却更揪心,长夜漫漫,捱至天明,词人只得愈加小心,因为“怕人寻问”,只得“咽泪装欢”。“瞒,瞒,瞒!”相瞒的不知多少是唐婉对陆游再起的相思,多少难以与人倾诉的悲苦处境,甚至是已久病的身体状况。“雨送黄昏花易落”一句再读,仿佛是唐婉为自己所作的诗谶,她终于在沈园之遇的不久之后,如花逝去。

钗头凤世情薄唐婉翻译与赏析(钗头凤世情薄唐婉)

相较于陆词,唐婉这首《钗头凤》用语更浅,情却更深。到底是处境不同,陆词被评“孝义兼挚”,而唐词辛酸之下更似自诉怨情,虽如此,并不过分怨人,自伤更多。我们再读陆游时隔几十年的那句“曾是惊鸿照影来”,仍会因二人的求不得意难平。

钗头凤世情薄唐婉翻译与赏析(钗头凤世情薄唐婉)

版权声明:本文内容由互联网用户投稿发布,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 2211788188@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。如需转载请注明出处:https://www.wptmall.com/article/187120

为您推荐

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注