普希金诗集我曾经爱过你(普希金的诗我曾经爱过你赏析)

普希金《我曾经爱过你》——一首适合失恋时吟诵的诗歌

在网上偶然间听到中国著名朗诵家丁建华朗诵的一首诗——《我曾经爱过你》,这是一首由外国诗改译过来的,经丁建华配乐诗朗诵,更加凸显出诗句的优美细腻。他的声音铿锵有力,响亮如洪,使我本来有点浮躁的心情,顿时舒缓下来。

我曾经爱过你,爱情,

或许还没有在我的心底完全熄灭。

但已不愿再让它打扰你,

不愿再引起你丝毫悲切。

我曾默默地、无望地爱过你,

折磨我的,时而是嫉妒,时而是羞怯。

我是那么真诚那么温柔地爱过你,

愿上帝赐你别的人也似我这般坚贞似铁。

普希金诗集我曾经爱过你(普希金的诗我曾经爱过你赏析)

这首诗歌的作者大家应该都很熟悉,他就是著名的俄国诗人普希金,全名——亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金(1799年6月6日-1837年2月10日),俄国著名的文学家、诗人、现代俄国文学的奠基人,“俄国小说之父”。他在中国有影响力的作品主要有诗歌《自由颂》、《致大海》、《假如生活欺骗了你》,小说《上尉的女儿》《黑桃皇后》等等。

普希金出生在一个没落贵族家庭,童年接受过族教育,所以从8岁开始就可以写诗了。这首诗写普希金写给他爱人的,当时的普希金家道已经没落,恰恰喜欢上一位贵族的小姐,但是由于爱人的父亲不同意,才致使普希金与爱人分离并且写下了这首《我曾经爱过你》,这本是一首无题诗,主要表达了普希金对爱人至深至热的爱恋,并且爱得如此温柔、真挚且专一。同时这又是一首失恋诗,这首诗所表达的纯真爱情和对爱人的深深眷恋与祝福,都受到大家的强烈喜爱。所以无论是男人还是女人,他们每每失恋都会把这首诗送给对方了来祭奠昔日的恋情,或者反复吟诵来舔舐自己的感情伤口。

最后送上这首诗的英文版:

I loved you; even now I may confess,

Some embers of my love their fire retain;

But do not let it cause you more distress,

I do not want to sadden you again.

Hopeless and tongue-tied, yet I loved you dearly .

With pangs the jealous and the timid know;

So tenderly I loved you, so sincerely,

I pray God grant another love you so.

普希金诗集我曾经爱过你(普希金的诗我曾经爱过你赏析)

版权声明:本文内容由互联网用户投稿发布,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 2211788188@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。如需转载请注明出处:https://www.wptmall.com/article/187564

为您推荐

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注