山坡羊·骊山怀古原文(山坡羊·骊山怀古英文翻译)

山坡羊·骊山怀古

【元】张养浩

骊山四顾,阿房一炬,

当时奢侈今何处?

只见草萧疏,水萦纡。

至今遗恨迷烟树。

列国周齐秦汉楚。

赢,都变做了土;

输,都变做了土。

教育部组织编写,温儒敏总主编《义务教育教科书语文》九年级下册第3单元《课外古诗词诵读》。北京:人民教育出版社,2018年。

张养浩(1270-1329),汉族,字希孟,号云庄,济南(今山东省济南市)人,元代著名政治家,文学家。代表作品有《三事忠告》,散曲《山坡羊·潼关怀古》等。

ZHANG Yanghao(1270-1329), a Han Chinese, styled Admiring Mencius, Cloud Village by literary name, a native of Jinan (present-day Jinan, Shandong Province). He was a well-known statesman and litterateur of the Yuan dynasty. His representative works includeThree Pieces of Sincere Advice and a lyrics-musicCherishing the Past at Tong Pass—To the Tune of Hillside Sheep.(刘鸿儒译)

山坡羊·骊山怀古原文(山坡羊·骊山怀古英文翻译)

Reminiscing the Past at Mt. Steed

To the Tune of Hillside Sheep

By ZHANG Yanghao

Tr. ZHAO Yanchun

I gaze from Mt. Steed higher

At O Pang set on fire.

Where are the luxuries, where have they gone?

One can only see grass wither, and water purl on.

I’m aggrieved at the misty trees today

And the states Chough, Qi, Qin, Han in array.

Gain, all has fallen down to decay;

Loss, all has fallen down to decay.

山坡羊·骊山怀古原文(山坡羊·骊山怀古英文翻译)山坡羊·骊山怀古原文(山坡羊·骊山怀古英文翻译)

版权声明:本文内容由互联网用户投稿发布,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 2211788188@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。如需转载请注明出处:https://www.wptmall.com/article/202138

为您推荐

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注