世说新语的古文带翻译解析(文言文《世说新语》翻译)

【出处】世说新语·德行

【正文翻译】

说明:翻译共分四行:
1.原文;
2.逐字直译;
3.调整后的意译,力求符合现代汉语表达习惯;
4.重点字词或知识点的说明(必要时)。

世说新语的古文带翻译解析(文言文《世说新语》翻译)

【站长漫谈】

魏晋人物常把一些奇怪甚至变态的小癖好当做“个性”,像司马昱这样,生活中不折腾本来是好事,但矫枉过正以至于影响卫生,不值得效法。

但他在大关节上倒还拎得清,知道不能因老鼠损害人类的利益。这个价值观对我们今天仍然有很大的借鉴意义。

这令我想起“奇葩说”中那个著名的辩题:当博物馆失火,名画和猫中间若只能救一个,应当救谁?

既然说到这儿了,就说说我的看法。

很多人都拿“猫是生命、画是死物”说事儿。

这里就存在一个问题:同样是“死物”,一幅画儿和随便一块石头、一堆鸟粪的价值一样吗?

人是社会性动物,人的生命也不应受限于呼吸心跳脑电波之类的生物属性,而必然具有社会性——人的创造物就是自己生命的延伸,所以一幅画是艺术家生命的延伸。

这么看来,画和猫,就不是一个死物和一个生命的比较,而是两个生命的比较。

那么人的生命和动物的生命孰轻孰重?

在大自然的眼里,固然万物皆刍狗。但兔死狐悲物伤其类,在具体的生物眼里,生命必然有亲疏远近的差别。当人类在讨论问题时,以人类的生命为重也许算不得高尚,但无论如何,也不应当受到“卑下”或“自私”的指责。

版权声明:本文内容由互联网用户投稿发布,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 2211788188@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。如需转载请注明出处:https://www.wptmall.com/article/205868

为您推荐

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注