白雪歌送武判官归京翻译及赏析(白雪歌送武判官归京注释和译文)

白雪歌送武判官归京翻译及赏析(白雪歌送武判官归京注释和译文)

白雪歌送武判官归京

​[唐]岑参

北风卷地白草折,胡天八月即飞雪。

忽如一夜春风来,千树万树梨花开。

散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄。

将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。

瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝。

中军置酒饮归客,胡琴琵琶与羌笛。

纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。

轮台东门送君去,去时雪满天山路。

山回路转不见君,雪上空留马行处。

注释

①选自《岑参集校注》卷二(上海古籍出版社1981年版)。判官,官名,是节度使、观察使一类官吏的僚属。武判官,生平不详。京,这里指长安(今陕西西安)。

②〔白草〕一种牧草,干熟时变为白色。

③〔胡天〕这里指塞北一带的天空。

④〔珠帘〕用珍珠缀成的帘子。与下面的“罗幕(丝绸制作的帐幕)”一样,是美化的说法。

⑤〔锦念薄〕织锦被都显得单薄了。

⑥〔角弓〕一种以兽角作装饰的弓。

⑦〔控〕拉开(弓弦)。

⑧〔都护〕唐朝镇守边疆的长官。

⑨〔着(zhuó〕穿。

⑩〔瀚(hàn)海〕指沙漠。

⑪〔阑干〕纵横交错的样子。

⑫〔惨淡〕暗淡。

⑬〔中军〕指主将。

⑭〔饮(yìn)〕宴请。

⑮〔胡琴〕泛指西域的琴。

⑯〔辕门〕领兵将帅的营门。

⑰〔掣(chè)〕拉,扯。

⑱〔翻〕飘动。

译文

北风席卷大地吹折白草,仲秋八月胡地飘降大雪。仿佛一夜之间春风吹来,树上有如梨花竞相开放。雪花飘入帘笼沾湿帐幕,就是穿狐皮袍也不暖和。将军兽角弓冻得拉不开,都护的铠甲冷得难穿上。无边沙漠结成百丈坚冰,忧愁的阴云凝结在长空。帐中摆酒为回京人送行,助兴的是琵琶羌笛胡琴。黄昏时辕门外大雪纷飞,冻硬的红旗风吹不飘动。在轮台东门外送你回京,临行时茫茫白雪布满山。山路曲折不见你的身影,雪地上空留马蹄的印迹。

解读

《白雪歌送武判官归京》以西北边塞的奇寒雪景为背景,以咏雪为主线抒发了送别之情。作者擅用细节描写,比喻新奇,将残酷严寒写得奇丽壮美,使得离愁别绪中富有豪迈气概。全诗有四处提及“雪”,分别是送别之前的雪景、饯别之时的雪景、临别时刻的雪景,以及送别之后的雪景。四次描写巧妙转换了时空,无处抒情而处处含情,用画面展现了不可直观的别情。

作者以奇丽多变的雪景、纵横矫健的笔力、开阖自如的结构、抑扬顿挫的韵律,准确、鲜明、生动地制造出奇中有丽、丽中显奇的美好意境,不仅写得声色相宜,张弛有致,而且刚柔相间,急缓相济,是一首不可多得的边塞诗佳作。全诗不断变换白雪画面,化景为情,慷慨悲壮,浑然雄劲,抒发了诗人对友人的依依惜别之意和因友人返京而产生的惆怅之情。

版权声明:本文内容由互联网用户投稿发布,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 2211788188@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。如需转载请注明出处:https://www.wptmall.com/article/216823

为您推荐

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注