浣溪沙英文版(浣溪沙英文翻译)

浣溪沙

晏殊

一曲新词酒一杯,

去年天气旧亭台。

夕阳西下几时回?

无可奈何花落去,

似曾相识燕归来。

小园香径独徘徊。

(选自教育部审定义务教育教科书《语文》八年级上册第6单元《课外古诗词诵读》。北京:人民教育出版社,2017年)

晏殊(991—1055),字同叔,谥号元献,抚州临川县(今江西临川)人。北宋政治家、文学家。存世作品有《珠玉词》《晏元献遗文》《类要》残本。

YAN Shu (991-1055), Styled Tongshu, Thoughtful & Wise by posthumous title, a native of Linchuan County, Fuzhou (present-day Linchuang, Jiangxi Province). The poet was a statesman and litterateur in the Northern Song dynasty. His existent works include the fragmentary copies ofJewelry-like Lyrics, Yuan Thoughtful & Wises Posthumous Essays and Encyclopedia. (韩上上译)

浣溪沙英文版(浣溪沙英文翻译)

(To the Tune of) Yarn Washing

By YAN Shu

Tr. ZHAOYanchun

A new tune, a cup of cheer;

Air, kiosk, the same as last year.

Go back? The sun does west leer?

Helpless, flowers disappear,

Familiar swallows come here,

On the path I rove, where, where?

浣溪沙英文版(浣溪沙英文翻译)浣溪沙英文版(浣溪沙英文翻译)

版权声明:本文内容由互联网用户投稿发布,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 2211788188@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。如需转载请注明出处:https://www.wptmall.com/article/216865

为您推荐

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注