Rather, the coincidence of increased United States government anti-discrimination pressure in the mid-1960s with the acceleration in the rate of black economic progress beginning in 1965 argues against the continuity theorists’ view.
先找生词。
coincidence(with) 巧合;increased 增加的;anti-discrimination 反歧视;pressure 压力;
acceleration 加速;continuity 连续性;
再找主干。
本句是一个简单句,即:coincidence argue against the continuity theorists’ view.
主要的难点还是在于coincidence后面的定语修饰成分。
rather 放在开头,后面的意思与前文的意思相同,为的的是进一步说明,相当于instead;但是如果是rather than,那就是前后意思是相反的;
先把定语修饰部分理解一下意思:
increased United States government anti-discrimination pressure in the mid-1960s,20世纪60年代中叶美国政府反歧视压力越来越大;
the acceleration in the rate of black economic progress beginning in 1965 ,1965年开始美国黑人经济发展越来越快;
主句意思:
coincidence argues against the continuity theorists’ view.这种巧合违背了连续理论家的观点;
整句翻译:
20世纪60年代中叶美国政府反歧视压力越来越大,而且1965年开始美国黑人经济发展越来越快,确切地说,这两者同时发生违背了连续理论家的观点。
或者还可以这么说
20世纪60年代中叶美国政府反歧视压力越来越大,与此同时,1965年开始美国黑人经济发展越来越快,这种巧合确实有违连续理论家的观点。
你觉得哪种说法好呢?评论区可以留言哦。