赠刘景文英语版(《赠刘景文》英文翻译)

赠刘景文英语版(《赠刘景文》英文翻译)赠刘景文英语版(《赠刘景文》英文翻译)

赠刘景文

苏 轼

荷尽已无擎雨盖,菊残犹有傲霜枝。

一年好景君须记,最是橙黄橘绿时。

苏轼(1037年-1101年),字子瞻、和仲,号铁冠道人、东坡居士,世称苏东坡、苏仙,眉州眉山(今四川省眉山市)人,北宋文学家、书画家、唐宋八大家之一。作品有《东坡七集》《东坡易传》等。

SU Shi (1037-1101), Zizhan and Hezhong by courtesy names, Dongpo and Iron Crown Taoist by literary names, known as Su Dongpo and Su Immortal. The poet, a native of Mt. Mei, Meizhou (present-day Mt. Mei, Sichuan Province), was a litterateur and calligrapher in the Northern Song dynasty, and was honored as one of the “Eight Great Litterateurs of the Tang and Song Dynasties”. His works include Seven Volumes by Dongpo and Dongpo’s Commentary on I Ching.(彭雅卓译)

赠刘景文英语版(《赠刘景文》英文翻译)

To Liu Jingwen

By SU Shi

Tr. ZHAO Yanchun

Lotuses gone, no hoods left to hold rain,

Withered daisies with their proud twigs remain.

You should remember the best of the year;

Orange gold and tangerine green now peer.

赠刘景文英语版(《赠刘景文》英文翻译)赠刘景文英语版(《赠刘景文》英文翻译)

版权声明:本文内容由互联网用户投稿发布,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 2211788188@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。如需转载请注明出处:https://www.wptmall.com/article/217291

为您推荐

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注