别云间英文版(别云间英文翻译)

别云间

【明】夏完淳

三年羁旅客,今日又南冠。

无限山河泪,谁言天地宽。

已知泉路近,欲别故乡难。

毅魄归来日,灵旗空际看。

教育部组织编写,温儒敏总主编《义务教育教科书语文》九年级下册第3单元《课外古诗词诵读》。北京:人民教育出版社,2018年。

夏完淳(1631-1647),字存古,号小隐,又号灵首。松江府华亭县(今上海市松江区)人,祖籍浙江会稽。明末诗人、抗清英雄。

XIA Wanchun(1631-1647), styled Cherishing the Ancient, Seclusion and Reiki’s Head by courtesy names, a native of Huating County, Songjiang Prefecture (present-day Songjiang District, Shanghai). Xia’s ancestral home was Kuaiji County, Zhejiang Province. He was a poet and a hero fighting against the Qing army in the late Ming dynasty.(周雅雅译)

别云间英文版(别云间英文翻译)

Farewell to Clouds

By XIA Wanchun

Tr. ZHAO Yanchun

I have been so journing for years

And now am made captive today.

To our land I shed endless tears,

Tho the sky rolls vast, as all say.

I know my last day comes near;

To Homeland it’s hard to say bye.

When my heroic spirit’s back here,

I’ll wave my ghost flag to the sky.

别云间英文版(别云间英文翻译)别云间英文版(别云间英文翻译)

版权声明:本文内容由互联网用户投稿发布,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 2211788188@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。如需转载请注明出处:https://www.wptmall.com/article/221167

为您推荐

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注