红楼梦第1回翻译(红楼梦第一回原文及翻译)

作者:你自己的妮可妮

原文 一日正当嗟(jie一声)悼(dao四声)之际,俄见一僧一道远远而来,生得骨格不凡,丰神迥异,说说笑笑来至峰下,坐于石边高谈快论。

解释

一日:有一天。

嗟悼:哀伤悲叹。

际:时候。

俄见:忽然看见。俄,短时间。

远远:很远。

而:连词,表修饰关系,不译。

骨格:气质,仪态。

不凡:不平凡。译成出众。

丰神:风貌神情。丰,风度,风貌。神,神情。

迥异:迥然不同。

至:到。于:在。

高谈快论:尽情而畅快地讨论。高谈,侃侃而谈。快论,痛快地讨论。

译: 有一天,正当石头哀伤 悲叹地时候,忽然看见一个和尚和一个道士从很远处过来。他们生得仪态出众,风貌神情迥然不同,说说笑笑来到峰下,坐在石头边尽情而畅快地讨论。

原文 先是说些云山雾海神仙玄幻之事,后便说到红尘中荣华富贵。此石听了,不觉打动凡心,也想要到人间去享一享这荣华富贵。

云山雾海:云山,高耸入云的山。雾海,烟雾缭绕的海。传说中神仙住的地方。

便:就。

红尘:人世间。

不觉:无意之间。

凡心:世俗的情思。

享一享:享受享受。

译: 起先是说些云山雾海,神仙玄幻的故事,之后就说到人世间的荣华富贵。这块石头听了,无意之间打动了世俗的情思,自己也想要到人间去享受享受这荣华富贵。

红楼梦第1回翻译(红楼梦第一回原文及翻译)

版权声明:本文内容由互联网用户投稿发布,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 2211788188@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。如需转载请注明出处:https://www.wptmall.com/article/222006

为您推荐

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注