商山早行英文版(商山早行英语翻译)

商山早行

【唐】温庭筠

晨起动征铎,客行悲故乡。

鸡声茅店月,人迹板桥霜。

槲叶落山路,枳花明驿墙。

因思杜陵梦,凫雁满回塘。

教育部组织编写,温儒敏总主编《义务教育教科书语文》九年级上册第3单元《课外古诗词诵读》。北京:人民教育出版社,2018年。

温庭筠(约812-约866),原名岐,字飞卿,太原祁县(今属山西)人。唐代诗人、词人。诗与李商隐齐名。其诗今存三百多首,其词今存七十余首。

WEN Tingyun(c.812-c.866), styled Flying Man, Wen Qi by real name, a native of Qi County, Taiyuan (in present-day Shanxi Province). Wen was a poet and lyricist in the Tang dynasty, whose poems were as famous as those of Li Shangyin, another poet of his times. More than 300 poems and over 70 lyrics are existent.(买天春译)

商山早行英文版(商山早行英语翻译)

An Early Trip to Mt. Shang

By WEN Tingyun

Tr.ZHAO Yanchun

At dawn to the trip bell I rise;

To my homeland I let out sighs.

O’er the moonlit inn roosters crow;

Past the frosty bridge few souls go.

Live oak leaves to the hill trails fall;

Gardenia flowers light the post wall.

Of Birchleaf Pear Ridge I’ve a dream:

In the pond geese and mallards team.

商山早行英文版(商山早行英语翻译)商山早行英文版(商山早行英语翻译)

版权声明:本文内容由互联网用户投稿发布,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 2211788188@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。如需转载请注明出处:https://www.wptmall.com/article/225971

为您推荐

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注