三衢道中英文翻译(三衢道中英译)

三衢道中

曾 几

梅子黄时日日晴,小溪泛尽却山行。

绿阴不减来时路,添得黄鹂四五声。

曾几(1084—1166),字吉甫、志甫,自号茶山居士,谥号文清。南宋诗人。其先赣州(今江西赣县)人,徙居河南府(今河南洛阳)。其诗的特点讲究用字炼句,风格活泼流动。著有《茶山集》。

ZENG Ji (1085-1166), styled Good Luck and Aspiration, and self-dubbed Tea Mountain, Pure Letters by posthumous title, a poet in the Southern Song dynasty. His ancestors were natives of Ganzhou (present-day Ganxian County, Jiangxi Province), and later they moved to Henan Prefecture (present-day Luoyang, Henan Province). His poems have been notable for their exquisite and concise language as well as vivid and lively style. The poet authored A Collection of Tea Mountain.(雷秋慧译)

三衢道中英文翻译(三衢道中英译)

On the Way to Mt. Thoroughfare

By ZENG Ji

Tr. ZHAO Yanchun

Plums turn ripe, and it’s sunny every day;

Having cruised the stream, I climb the hill.

The shade this way is as green as that way;

Four or five times more there rings orioles’ trill.

三衢道中英文翻译(三衢道中英译)三衢道中英文翻译(三衢道中英译)

版权声明:本文内容由互联网用户投稿发布,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 2211788188@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。如需转载请注明出处:https://www.wptmall.com/article/240890

为您推荐

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注