原文
蜀贾①三人,皆卖药于市。其一人专取良,计入以为出,不虚价亦不过取嬴②。一人良不良皆取焉,其价之贱贵,唯买者之欲,而随以其良不良应之。一人不取良,惟其多卖,则贱其价,请益则益之,不较。于是争趋之,其门之限③月一易,岁余而大富。其兼取者趋稍缓,再期④亦富。其专取良者,肆⑤日中如宵,旦食则昏不足。
郁离子⑥见而叹曰:“今之为士者亦若是夫!昔楚鄙⑦三县之尹三,其一廉而不获于上官,其去也,无以僦⑧舟,人皆笑以为痴。其一择可而取之,人不尤⑨其取而称其能贤。其一无所不取以交于上官,子吏卒而宾富民,则不待三年,举而任诸纲纪之司。虽百姓亦称其善,不亦怪哉!”
注释
- 贾:商人。
- 嬴(yíng):同“赢”,利润。
- 限:门槛。
- 再期:两周年。期,一周年。
- 肆:店铺。
- 郁离子:即作者。
- 鄙:边远地区。
- 僦(jiù):租赁。
- 尤:怨恨,责怪。
译文
蜀地有三个商人,都在市场上卖药。其中一个商人专门收购好的药材出卖,按照进价确定售价,不虚报价格,也不过多地追求利润。另一个商人把好药和差药都收购来卖,售价的高低,只根据顾客打算出的价钱,然后用好药或差药来应付顾客。第三个商人不收购好药,只追求多卖药,降低药的售价,顾客要求添点就添点,从不计较。于是人们都争着到他那买药,他店铺的门槛每个月就得更换一次,过了一年就发了大财。那个好药和差药都卖的商人,买药的顾客稍微少些,过了两年也富了起来。那个专卖好药的商人,他的店铺中午时就如同晚上一样冷清,白天有的吃但是到了晚上食物就不足了。
郁离子看到后叹息道:“如今做官的人也是如此啊!从前楚国边远地区三个县的三个县官,其中一个县官廉洁却得不到上司的认可,他离任的时候,连船都租赁不起,人们都嘲笑他认为他傻。另一个县官选择时机去获取钱财,人们不怨恨他的索取,反而称赞他贤能。第三个县官有利就沾,无所不贪,他用索取的钱财结交上司,他把下级官吏和士卒像儿子一样对待,把富人像宾客一样对待,于是不到三年,他就被推举担任了掌管法纪的要职。即使百姓也称赞他好,但这不是很奇怪吗?”
文言知识
说“限”:“限”的古字形左边像山丘,右边像人眼,合起来表示视线被高山所阻挡,本义是“阻隔,阻挡”。
“限”在文言文中还有以下常见释义。
- 指“险阻,要塞”。如《战国策·秦策一》:“南有巫山、黔中之限,东有肴、函之固”。
- 指“门槛”。如上文中的“其门之限月一易”。又如成语“户限为穿”。
- 指“指定的范围,止境”。如“一年之限”,“广袤无限”。
- 指“限制,限定”。如“不可限量”,“人数不限”。
出处
明·刘基《郁离子》
启发与借鉴
这则寓言中三位药商不同的经营方式,产生了迥然不同的结局。讲求公平买卖、货真价实的药商,不但门可罗雀,而且生活朝不保夕。而以次充好、投机取巧的药商,却顾客盈门,大富起来。正所谓大奸大富、小奸小富、不奸不富。
随后作者将三位县官与三位药商进行了对比,结局竟然如此的相似。为官清廉者,处处受到排挤还遭人讥笑。而搜刮行贿者,却倍受重用,官运亨通。作者笔锋犀利,对比鲜明,通过把贪官和奸商画上等号,以此来对元代末期黑暗的封建官场进行了有力地抨击。
或许人们会因为不知内幕而被一些表面现象所迷惑,但是丑陋的事情,终究会被揭露,无法隐藏,就像纸张无法包住火一样。