黠猱文言文翻译及原文(黠猱文言文翻译注释)

原文

兽有猱①,小而善缘②,利爪。虎首痒,辄③使猱爬搔之,久而成穴,虎殊④快,不觉也。猱徐⑤取其脑啖⑥之,而以其余奉⑦虎。虎食之,甚美,谓其忠,益爱之近之。

久之,虎脑空,痛发,踪猱,猱已走避高木矣。虎剧痛,跳踉大吼,乃死。

 

注释

  1. 猱(náo):猿的一种。
  2. 缘:攀爬。
  3. 辄:就。
  4. 殊:很,非常。
  5. 徐:慢慢地。
  6. 啖(dàn):吃。
  7. 奉:给,献给。

 

译文

百兽之中有一种动物叫猱,体型小巧而且善于爬树,爪子锋利。老虎的脑袋痒,就让猱爬到自己的头上搔痒,搔的久了,老虎的头顶被挠出了一个洞,老虎感觉非常舒服,一点也没有发觉。猱慢慢地掏出老虎的脑髓吃,然后把剩余下来的献给老虎。老虎吃了,觉得味道很好,称赞猱对自己很忠诚,从而更加喜爱和亲近猱了。

时间久了,老虎的脑袋空了,疼痛发作,寻找猱的踪迹,猱已经逃避到高树上去了。老虎的脑袋剧烈的疼痛,在地上蹦跳大叫,就死了。

黠猱文言文翻译及原文(黠猱文言文翻译注释)

文言知识

说“缘”:上文“小而善缘”中的“缘”解释为“攀爬”。成语“缘木求鱼”中的“缘”也解释为“攀爬”,意思是爬到树上去找鱼,比喻方向或办法不对,不可能达到目的。

“缘”还有以下几种意思:

  1. 指“原因”。如“缘由”、“无缘无故”。
  2. 指“因为”。如苏轼《题西林壁》中的“不识庐山真面目,只身在此山中。”
  3. 指“沿着、顺着”。如《桃花源记》中的“溪行,忘路之远近。”

 

出处

明·刘元卿《贤奕编》

 

人物介绍

刘元卿:(1544年一1609年),字调甫,号旋宇,一号泸潇,吉安府安福县西乡(今江西省萍乡市)人。明朝著名理学家、教育家、文学家。王守仁学派后期大家,“江右四君子”之一,著述甚丰。

黠猱文言文翻译及原文(黠猱文言文翻译注释)

刘元卿人称“正学先生”,一生孜孜于理学,以“存守本体,随事躬行”作为一生的言行准则。

 

启发与借鉴

黠猱文言文翻译及原文(黠猱文言文翻译注释)

这只虎轻信于猱,被其的谄媚所迷惑,丧失了警惕从而没有认清猱的真实意图,结果自食苦果,命丧其手。

从古至今,阿谀奉承、献媚取宠的小人向来有之,他们工于歪门邪道,暗藏着不可告人的企图。这则寓言再次给我们敲响了警钟,媚言会使人头脑昏昏,从而丧失原则立场,所以时刻要保持清醒的头脑,坚持原则,洁身自好。

版权声明:本文内容由互联网用户投稿发布,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 2211788188@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。如需转载请注明出处:https://www.wptmall.com/article/259581

为您推荐

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注