咏怀原文及翻译(咏怀诗词赏析)

咏怀原文及翻译(咏怀诗词赏析)

咏怀

阮籍

夜中不能寐,起坐弹鸣琴。

薄帷鉴明月,清风吹我襟。

孤鸿号外野,翔鸟鸣北林。

徘徊将何见,忧思独伤心。

咏怀原文及翻译(咏怀诗词赏析)

【译文】

因为忧伤,到了半夜还不能入睡,就起来弹琴。

明亮的月光透过薄薄的帐幔照了进来,清风吹着我的衣襟。

孤鸿在野外哀号,飞翔盘旋着的鸟在北林鸣叫。

这时徘徊会看到些什么呢?不过是独自伤心罢了。

咏怀原文及翻译(咏怀诗词赏析)

【注释】

夜中不能寐, 起坐弹鸣琴:此二句化用王粲《七哀诗》诗句:“独夜不能寐,摄衣起抚琴。”意思是因为忧伤,到了半夜还不能入睡,就起来弹琴。

夜中,中夜、半夜。

薄帷鉴明月:明亮的月光透过薄薄的帐幔照了进来。

薄帷,薄薄的帐幔。

鉴,照。孤鸿:失群的大雁。

号:鸣叫、哀号。

翔鸟:飞翔盘旋着的鸟。鸟在夜里飞翔正因为月明。

北林:《诗经·秦风·晨风》:“鴥(yù)彼晨风,郁彼北林。未见君子,忧心钦钦。如何如何,忘我实多!”后人往往用“北林”一词表示忧伤。

咏怀原文及翻译(咏怀诗词赏析)

【赏析】

诗中的抒情主人公夜不能寐,起而弹琴,月光照在薄薄的窗帷上,清风吹拂着他的衣襟,寂静的夜空中,偶尔传来孤鸟的哀鸣声。他试图用琴声排解内心的忧思,却发现自己置身于一个无比寂寥空旷的世界,清冷的月光和微风,像他一样徘徊无依的孤鸿,反而使他更加沉浸于忧思之中。

这是阮籍八十二首《咏怀》诗的第一首,全诗写“忧思”却并未点明忧思的缘由,只是让我们看到一个陷入深深忧思的人。这样的风格,正能很好地代表《咏怀》组诗,它们向来以隐晦难解著称,所谓“阮旨遥深”,“百代之下,难以情测”。

咏怀原文及翻译(咏怀诗词赏析)

诗人阮籍列名“竹林七贤”之中,他们是魏晋名士的代表性人物。他们可以说身当乱世,曹魏皇室与未来建立新王朝晋的司马氏集团激烈互搏,文人名士身处其间,难以超然;即以阮籍言,其父亲阮瑀是曹操的幕僚,与曹丕、曹植兄弟相游处,阮瑀去世较早,阮籍幼年颇受曹丕兄弟的照顾,在情感上倾向于曹魏政权,而政治上司马氏集团气势日盛,真是依违两难,他的诗里有句云:“终身履薄冰,谁知我心焦。”阮籍为免遭到杀身之祸,从不表露自己的政治态度,其谨慎当时是出了名的,连司马昭都说:“阮嗣宗至慎,每与之言,言皆玄远,未尝臧否人物。”他的好友嵇康也说:“阮嗣宗口不论人过,吾每师之,而未能及。”

这么看来,后世读者知其忧思而不知其所以忧思,实在是诗人有意为之的结果。

咏怀原文及翻译(咏怀诗词赏析)

版权声明:本文内容由互联网用户投稿发布,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 2211788188@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。如需转载请注明出处:https://www.wptmall.com/article/264065

为您推荐

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注