荆人袭宋文言文翻译及注释(荆人袭宋的译文)

荆人袭宋文言文翻译及注释(荆人袭宋的译文)

原文

荆①人欲袭宋,使人先表②澭水③。澭水暴益④,荆人弗⑤知,循⑥表而夜涉⑦,溺死者千有余人,军惊而坏都舍⑧。向⑨其先表之时可导也,今水已变而益多矣,荆人尚犹⑩循表而导之,此其所以败也。

今世之主法先王之法也,有似于此。其时已与先王之法亏⑪矣,而曰此先王之法也,而法之。以此为治,岂不悲哉!

 

注释

  1. 荆:古代楚国的别称。
  2. 表:测量后做标记。
  3. 澭(yōng)水:古河名,约在今山东菏泽、河南商丘一带。
  4. 暴益:突然上涨。益,同“溢”,水充满而流出来。
  5. 弗:不。
  6. 循:沿着。
  7. 涉:趟水过河。
  8. 坏都舍:大房子倒塌。都,大。
  9. 向:先前,原先。
  10. 尚犹:还。尚、犹同义并列。
  11. 亏:不适应,违背。

 

译文

楚国人想要偷袭宋国,派人先在澭河中测量深浅并做标记。澭河的水突然上涨,楚国人不知道这件事,在夜里沿着原来做的标记徒步过河,结果淹死了一千多人,士兵惊恐的声音如同大房屋倒塌一样。先前做标记时士兵是可以根据标记渡河的,如今水位已经发生了变化,上涨了很多,楚国人仍然按照早先设置的标记渡河,这就是他们失败的原因。

现在的国君采用前代国君的法令制度,就有些象这种情况。时代已经与前代国君的法令制度不相适应了,但还在说这是先王的法令制度,因而采用它。用这种方法来治理国家,难道不可悲吗?

 

文言知识

荆人袭宋文言文翻译及注释(荆人袭宋的译文)

说“向”:本义是朝北的窗户,后泛指窗户。

“向”在文言文中有以下常见释义。

  • 指“以前”、“原先”。如上文“向其先表之时可导也”。又如,《桃花源记》:“寻向所志”,意思是“寻找以前所做的标记”。
  • 指“刚才”。如“听君向言”,意思是“听了您刚才的话”。
  • “从来”、“向来”。如《三国演义》:“臣向蒙国恩,刻思图报”。
  • 指“方向”、“方位”。如“东向驰去”,“去向”,“风向”。
  • 指“面朝”、“面对”。如《狼》:“狼不敢前,眈眈相向。”
  • 指“往”、“去”。如“所向披靡”,意思是“所去的地方,一切障碍全被扫除”。
  • 指“接近”、“临近”。如“向午”指将近中午,“向早”指凌晨。

 

出处

秦·吕不韦《吕氏春秋·察今》

 

文化常识

《吕氏春秋》:又称《吕览》,是在吕不韦的主持下,集合门客们编撰的一部杂家名著,成书于秦始皇统一中国前夕。

荆人袭宋文言文翻译及注释(荆人袭宋的译文)

《吕氏春秋》以儒家学说为主干,以名家、法家、儒家、墨家、农家、兵家、阴阳家思想学说为素材,熔诸子百家学说于一炉,是战国末期杂家的代表作。

 

启发与借鉴

荆人袭宋文言文翻译及注释(荆人袭宋的译文)

这篇文章讽刺了“荆人”墨守成规,不知道根据实际情况的变化而变通,结果酿成大错。于此文寓意类似的典故还有“引婴投江”和“刻舟求剑”,均出自《吕氏春秋·察今》。

当时间、地点或对象发生了变化,与之相应地解决问题的手段、方法也要发生变化。所以一定要从客观实际出发,视具体情况来采取不同的措施,不能固执己见、不知变通,用现在的话来说就是“与时俱进”。

版权声明:本文内容由互联网用户投稿发布,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 2211788188@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。如需转载请注明出处:https://www.wptmall.com/article/270156

为您推荐

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注