先秦时期《诗经》4篇原文及译文(《诗经·王风·君子于役》《诗经·秦风·蒹葭》《诗经·卫风·氓》《诗经·小雅·采薇》原文和翻译)

《诗经·王风·君子于役》

原文:
君子于役,不知其期。曷志哉?鸡栖于塒,日之夕矣,羊牛下来。君子于役,如之何勿思?

君子于役,不日不月。曷其有佸?鸡栖于桀,日之夕矣,羊牛下佸。君子于役,苟无饥渴!

翻译:
丈夫前往差役,不知道他的归期。什么时候才能到家?太阳下山的时候,家里养的鸡都回笼了,羊牛都回来了。丈夫服兵役去了,叫我怎么能不想念他?

丈夫外出服兵役,无日无月,算不出来归来的日期。什么时候才能与他再见面呢?太阳下山的时候,鸡都已经回到栅栏上了,羊和牛都回到家里了,在外的丈夫,大概不会忍受饥饿吧!

 

《诗经·秦风·蒹葭》

原文:

蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。
蒹葭凄凄,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。

翻译:

河边的芦苇长得很茂盛,露水凝成了霜。所思念的人,在河的对岸。所思念的人从岸边向上游走,我去追寻她的道路阻碍重重,十分遥远。那个人顺着岸边走向下游,我向下游去追寻她,那个人好像在水中的小沙洲上。

河边的芦苇长得十分茂盛,露水凝成的霜还未晒干。所思念的人,在水草交接处。所思念的人逆着河流而上,我去追寻她的道路难于攀登上去。思念的人顺着岸边走向下游,我去追寻她,所思念的人好像在水中的小沙洲上。

河边的芦苇长得非常茂盛,露水凝成的霜还没有完全晒干。所思念的人在水边,我去追寻她道路迂回曲折。那个人在水边往下走,我去追寻她,所思念的人好像在水中的小沙洲上。

 

《诗经·卫风·氓》

原文:

氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜而筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无于士耽!士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。自我祖尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。

三岁为妇,糜室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂意,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!

翻译:

男子看着一副忠厚老实的样子,本以为是来用成品布交换原料的丝。但不是来换原料的丝,而是到我这里来商量婚事的。我送男子趟水而过路过淇水这个地方,到达顿丘。不是我过了日子故意拖延日期,而是你没有好的媒人。希望你不要生气,约定成婚的日子就以秋为期。

登上坍塌破败的墙头,方便我看到你的到来。不见你的到来,眼泪止不住的往下流。终于看见你来了,又说又笑。你用龟甲占卜,用蓍草占卜,卜筮的卦象没有凶险的表示。那就用你的车来将我的嫁妆运走吧。

桑树没有凋零的时候,桑叶肥硕润泽,女儿年轻貌美的时候男子情深意密。呵,鸠鸟吃多了桑葚回昏醉!女子沉溺于情爱之中也会昏头脑涨,分辨不清!呵,女人啊,不要沉溺于男子的情爱中。男子沉溺于情爱还可以摆脱,女子沉溺于情爱就无法摆脱了。

桑树凋零,桑叶枯黄掉落,女子随着年龄增长而容颜衰败,男子就会情意的衰冷。自从我嫁到你家,多年来过着贫困的生活。回忆起出嫁时的情景,经过淇水,水势盛大,把所坐婚车的帷幔都打湿了。我也没有过过失,你的行为却前后不一。你三心二意、反复无常什么坏事都做得出来。

作为你的媳妇多年,操劳全部家务;早起晚睡,没有一天不这样。一切都顺了你的意,你却对我暴虐起来了。兄弟不了解,还在嘲笑我。静下来想想,也只能我一个人独自悲伤了。

本来想着能与你相守到老,没想到老了还使我恨你。淇水有岸,隰水有边,而我的痛苦却无边无际。你我青梅竹马,自小认识,我们把头发梳成两个髻欢乐打闹的样子还在脑海中。当初诚恳的誓言明明白白,没有想到会被违反。不去想违反誓言的事,也就到此为止算了吧。

 

《诗经·小雅·采薇》

原文:

采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。靡室靡家,猃狁之故。不遑启居,猃狁之故。

采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,心亦忧止。忧心烈烈,载渴载讥。我戍未定,靡使归聘。

采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,岁亦阳止。王事靡盬,不遑启处。忧心孔疚,我行不来!

彼尔维何?维常之华。彼路斯何?君子之车。戎车既架,四牧业业。岂敢定居?一月三捷。

驾彼四牧,四牧骙骙。君子所依,小人所腓。四牧翼翼,象弭鱼服。岂不日戎?猃狁孔棘!

昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。行道迟迟,载渴载讥。我心伤悲,莫知我哀!

翻译:

薇菜的嫩苗长出来了,去采摘食用。说着要回去了,一年都结束了,仍旧未能成行。因为猃狁的原因,征人远戍在外,虽有家庭,等于没有。因为北狄,没有闲暇安定下来歇息的日子。

初生的薇菜又嫩又软,可以采摘食用了。说着可以回去了,但是又一年过去了,心里充满担忧又未能成行。犹言忧心如焚,又渴又饥饿。我驻防的地点不能固定,无法使人带信回家。

采摘的薇菜长得老了、硬了。说着农历十月就可以回去了。防御猃狁侵扰之事还没有止息,没有闲暇安定下来歇息。我的心里非常痛苦,我从军出发之后,还没有人来慰问过。

那盛开的是什么花呀?那是常棣花呀。那高高大大的是什么车呀?那是军中将帅的兵车呀。四匹壮大的公马驾着的兵车即将启程。每个月都要与敌人多次交战,怎么敢固定居所呢?

将帅乘坐着四匹强壮的公马启程,兵卒借以遮蔽身体。主帅驾着的四匹壮大的公马行列整齐,训练有素,用鲨鱼皮做的盛箭的器具里装备着弓,弓的两端受弦的地方用象牙镶成的。岂敢不每天警戒?猃狁之事非常紧急!

昔日我出征的时候,杨柳柳条迎风飘拂。今日我归来,大雪纷飞。行军的道路漫长遥远又渴又饿。没有人知道我内心的悲伤!

(以上翻译是我对照教材注释翻译,如有更好的意见欢迎交流。)

先秦时期《诗经》4篇原文及译文(《诗经·王风·君子于役》《诗经·秦风·蒹葭》《诗经·卫风·氓》《诗经·小雅·采薇》原文和翻译)

版权声明:本文内容由互联网用户投稿发布,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 2211788188@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。如需转载请注明出处:https://www.wptmall.com/article/320706

为您推荐

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注