长相思晏几道翻译(长相思晏几道赏析)

​教科书式品鉴诗词,唐诗宋词品鉴的第284首古诗词

长相思晏几道翻译(长相思晏几道赏析)

长相思晏几道翻译(长相思晏几道赏析)

 

《长相思》晏几道

长相思,长相思。若问相思甚了期,除非相见时。

长相思,长相思。欲把相思说似谁,浅情人不知。

白话译文:

长久的相思啊,长久的相思。若问这相思何时是尽头,除非是在相见之时。

长久的相思啊,长久的相思。这相思之情说给谁听呢,薄情寡义的人是不能体会的。

 

长相思晏几道翻译(长相思晏几道赏析)

 

注释解说:

(1)长相思:词牌名,唐教坊曲名。(2)甚(shèn)了期:何时才是了结的时候。(3)似(sì):给与。(4)浅情人:薄情人。

 

长相思晏几道翻译(长相思晏几道赏析)

 

品鉴鉴赏:

“若问”两句,自问自答,痴人痴语。要说“相见”是解决“相思”的唯一办法,这纯是痴语,痴心,可是,词人却将这种相思之情用语言说了出来。

最后四句以“浅情人”反衬词人相思苦恋之情,无奈和遗憾。结句抒写了比相思不相见更大的悲哀。“说似谁”,犹言说与谁、向谁说。就算把相思之情说了出来,那浅情的人儿终是不能体会。浅情是深情的对面,多情的词人却总是碰到那样的人,可是,当相思之人交暂情浅,别后又杳无音信,辜负了自己的刻骨相思时,词人依然是一往情深,不疑不恨,只是独自伤心而已。

该词纯用民歌形式,上下片均以“长相思”迭起,上片言只有相见才得终了相思之情;下片言由于不得相见,相思之情无处诉说,以浅情人不能理解自己的心情反衬自己一往而情深。

 

长相思晏几道翻译(长相思晏几道赏析)

 

创作背景:

宋徽宗大观年间(1107年-1110年),词人已经趋于老年,写作风格也趋于回忆以及悲情。这首《长相思》就是词人为怀念旧情人且为了抒发自己的多情而写下的一首词。

 

长相思晏几道翻译(长相思晏几道赏析)

 

作者简介:

晏几道(1048?—1113?),宋代词人。字叔原,号小山,抚州临川(今属江西)人。晏殊第七子。曾监颍昌府许田镇。一生仕途不利,晚年家道中落。然个性耿介,不肯依附权贵,文章亦自立规模。工令词,多追怀往昔欢娱之作,情调感伤,风格婉丽。与其父齐名,时称“二晏”。

本期名句:“欲把相思说似谁,浅情人不知。”

版权声明:本文内容由互联网用户投稿发布,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 2211788188@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。如需转载请注明出处:https://www.wptmall.com/article/320740

为您推荐

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注