天仙子古诗译文(天仙子张先原文及翻译)

(时为嘉禾小倅① ,以病眠,不赴府会。)

天仙子古诗译文(天仙子张先原文及翻译)

原词∶

水调②数声持酒听,午醉醒来愁未醒。送春春去几时回?临晚镜,伤流景③,往事后期空记醒。

沙上并禽④池上眠,云破月来花弄影。重重帘幕密遮灯,风不定,人初静,明日落花应满径。

天仙子古诗译文(天仙子张先原文及翻译)

注释∶

①嘉禾小倅(cuì)∶嘉禾,宋时郡名,位置在今浙江嘉兴市。小倅∶即副官,这里指判官。张先当时在嘉禾任判官。②水调∶词曲的名称。古曲有“新水调”。③流景∶流逝的光阴。④并禽∶相并栖息的水鸟。

 

天仙子古诗译文(天仙子张先原文及翻译)

译文∶

(当时身为嘉禾郡的小官吏,以卧病为由,没有去参加府上的宴会。)

 

有心无绪地喝了几杯淡酒,

把那《水调》曲儿听了几声,

午醉醒来愁绪却没有减轻。

而今又见春风送春去,

春天去了几时能再来?

对镜看着自己的苍颜老境,

深感光阴似箭黯然伤情。

回首多少往事多少期冀

都已成空,徒然做为

今日的记忆和迟晚的悟省。

 

沙洲上水鸟相并栖息,

向晚的池塘暮色暝暝。

天上的云彩忽然飘裂,

露出月儿圆圆的皎洁,

月光里花枝摇弄着身影。

夜渐深,人们刚刚安静,

垂下帘幕密遮了卧房的烛灯。

听窗外风儿仍然吹刮不定,

想那被吹落的花瓣,

明日应是铺满了园中的小径。

说明∶

这首词的第一句“水调数声持酒听”,我在网上看到三种译文,觉得译得不贴切。三种译文分别是∶

一、饮着美酒听着水调曲。

二、我端着酒杯,一边听着水调曲,一边品尝美酒。

三、水调歌曲一声声,不禁端起酒杯仔细听。

这三种译文,给人的感觉是作者对自己的生活很惬意,很满足,生活很有情致,这和这首词的基调——失意、伤感——很不相符;而且和一句“午醉醒来愁未醒”,在意思上也是矛盾的。

版权声明:本文内容由互联网用户投稿发布,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 2211788188@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。如需转载请注明出处:https://www.wptmall.com/article/332388

为您推荐

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注