秋登兰山寄张五英文翻译(秋登兰山寄张五赏析)

秋登兰山寄张五

唐代·孟浩然

北山白云里,隐者自怡悦。
相望试登高,心随雁飞灭。
愁因薄暮起,兴是清秋发。
时见归村人,沙行渡头歇。
天边树若荠,江畔洲如月。
何当载酒来,共醉重阳节。

on climbing orchid mountain in the autumn to zhang
Tang Dynasty·by meng haoran

on a northern peak among white clouds
you have found your hermitage of peace;
and now, as i climb this mountain to see you,
high with the wildgeese flies my heart.
the quiet dusk might seem a little sad
if this autumn weather were not so brisk and clear;
i look down at the river bank, with homeward-bound villagers
resting on the sand till the ferry returns;
there are trees at the horizon like a row of grasses
and against the river’s rim an island like the moon
i hope that you will come and meet me, bringing a basket of wine —
and we’ll celebrate together the mountain holiday.

【中文翻译赏析】

面对北山岭上白云起伏霏霏,我这隐者自己能把欢欣品味。
我试着登上高山是为了遥望,心情早就随着鸿雁远去高飞。
忧愁每每是薄暮引发的情绪,兴致往往是清秋招致的氛围。
在山上时时望见回村的人们,走过沙滩坐在渡口憩息歇累。
远看天边的树林活象是荠菜,俯视江畔的沙洲好比是弯月。
什么时候你能载酒到这里来,重阳佳节咱们开怀畅饮共醉。

秋登兰山寄张五英文翻译(秋登兰山寄张五赏析)

版权声明:本文内容由互联网用户投稿发布,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 2211788188@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。如需转载请注明出处:https://www.wptmall.com/article/334074

为您推荐

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注