钟山即事原文及翻译(钟山即事赏析)

王安石《钟山即事》

涧水无声绕竹流,竹西花草弄春柔。

茅檐相对坐终日,一鸟不鸣山更幽。

 

译:

涧水悄无声,绕着竹林流。

竹林西,多花草,春光之中逞温柔。

茅檐下,我与钟山相对坐终日,

林中小鸟亦不鸣,钟山显得更清幽。

 

评:

这首诗写钟山的幽静,把人们带进一个无声的静美世界。

首二句写涧水绕着竹林,静静地流过。竹西的花草在日光下争奇斗艳。“弄春柔”,一个“弄”字,用得精采。“弄”,含有嬉弄,抚弄,玩弄,卖弄,撩拨之意,但又非这些意思所能包括,很难译成现代汉语。大体说来,它是指一种自我的或及物的柔和,亲切,愉快的动态,通过这种动态,体现了人与人之间,物与物之间,人与物之间融洽无间的关系。在古典诗歌中,这是一种经典的传统的用法,请看以下用例:

1,张旭《山行留客》山光物态弄春晖;

2,于良史《春山夜月》弄花香满衣;

3,刘希夷《采桑》缃绮弄春风;

4,张先《天仙子》云破月来花弄影;

5,陆游《西邻》半开篱槿弄斜辉。

王诗与此有异曲同工之妙。

诗的第四句是点睛之笔。南朝梁诗人王籍《过若耶溪》中有名句“蝉噪林逾静,鸟鸣山更幽”,以动写静,以有声衬托无声,闹中取静的写法,历来受人激赏,而王安石却反其意而用之,以自己一时的生活体验写出了与王籍诗中不同的感受(程千帆《古诗今选》)。

当然,王安石的这一诗句,也饱受后世诗论家的非议。

明冯梦龙《古今谈概》引黄庭坚曰:此点金成铁手也。

清顾嗣立《寒厅诗话》曰:王半山(王安石)改王文海(王籍)“鸟鸣山更幽”句为“一鸟不鸣山更幽”,真死句矣。

这些立论明显过于偏执。“一鸟不鸣山更幽”这句诗正表现出诗人不沿袭古人而敢于写出自己真实感受的独创精神。

 

附:

涧水无声绕竹流,一鸟不鸣山更幽。

钟山即事原文及翻译(钟山即事赏析)

 

钟山即事原文及翻译(钟山即事赏析)

 

钟山即事原文及翻译(钟山即事赏析)

 

钟山即事原文及翻译(钟山即事赏析)

 

钟山即事原文及翻译(钟山即事赏析)

 

钟山即事原文及翻译(钟山即事赏析)

 

钟山即事原文及翻译(钟山即事赏析)

 

钟山即事原文及翻译(钟山即事赏析)

版权声明:本文内容由互联网用户投稿发布,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 2211788188@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。如需转载请注明出处:https://www.wptmall.com/article/338568

为您推荐

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注