诗经 大雅 生民之什(诗经大雅原文及翻译)

诗经 大雅 生民之什(诗经大雅原文及翻译)

《诗经》是我国第一部诗歌总集,最早称为《诗》,后被儒家奉为经典之一,方称《诗经》。因其书为毛公所传,又称《毛诗》。其创作年代,距今约二千五百年左右,大体产生于西周初叶至春秋中叶。它是奴隶制时代的诗歌,为我国诗歌创作奠定了深厚的基础,对我国文学发展产生了深远的影响。

《诗经》共三百零五首,简称“诗三百”。按其内容,可分为“风”、“雅”、“颂”三类。“风”乃风土之曲,即民间歌谣,共一百六十篇,总称为十五国风。“雅”乃朝廷之乐,多为京都一带朝廷官吏的作品,共一百零五篇,分为《大雅》和《小雅》。“颂”乃庙堂之音,是王侯举行祭祀或其他重大典礼专用的乐歌,共四十篇,分为《周颂》、《鲁颂》、《商颂》,合称三颂。

对于《诗经》的解释,两千多年来众说纷纭,有的很难达成共识,甚至古今名家也“不知所谓”。为了文学爱好者阅读方便,这里只是博采众长,作一般性的简释和介绍。对于生僻和古今异读的字,由于种种限制,不能详细诠释,但尽可能地注音。

愚之见,《诗经》不宜翻译,任何译文都不如原文;同样,也不宜对其进行评说,任何评说都难免主观色彩。对于《诗经》的理解,因人因时因环境之不同而迥然有异,这正是《诗经》的妙处。如果仅从字面理解,一览无余,那就没有什么味道了。读《诗经》,重在读、贵在读、趣在读。在注音注释的帮助下,流畅地熟读,在诵读的同时去理解、去感悟,这是学习《诗经》最好、最聪明的方法。

大雅

《大雅》三十一篇,是西周时期的作品,反映了周王朝的重大史实和政治变化。其中《生民》记后稷事迹,《公刘》记公刘迁豳事迹,《绵》记古公亶父迁歧事迹,《皇矣》记大王、王季、文王事迹,《思齐》记大任到大姒事迹,《文王》《灵台》记文王事迹,《大明》记王季和大任、文王和大姒结婚及武王伐纣事迹,《文王有声》记文王、武王事迹,《下武》记武王、成王事迹,都作于西周前期。《民劳》《板》《荡》《抑》《桑柔》是厉王时诗,《云汉》《崧高》《烝民》《韩奕》《江汉》《常武》是宣王时诗,《瞻卬》《召旻》是幽王时诗,此外,《棫朴》《假乐》《泂酌》《卷阿》是对周王的歌功颂德,《旱麓》《既醉》《凫鹥》是祭祀诗,《行苇》是宴飨诗,大约都作于宣王以前。三十一篇都是王公贵族的创作,没有平民的作品。

大雅·生民之什

【雅-085】生民

厥初生民,时维姜嫄。生民如何?克禋克祀,以弗无子。履帝武敏歆,攸介攸止,载震载夙。载生载育,时维后稷。

诞弥厥月,先生如达。不坼不副,无菑无害。以赫厥灵。上帝不宁,不康禋祀,居然生子。

诞寘之隘巷,牛羊腓字之。诞寘之平林,会伐平林。诞寘之寒冰,鸟覆翼之。鸟乃去矣,后稷呱矣。实覃实訏,厥声载路。

诞实匍匐,克岐克嶷。以就口食。蓺之荏菽,荏菽旆旆。禾役穟穟,麻麦幪幪,瓜瓞唪唪。

诞后稷之穑,有相之道。茀厥丰草,种之黄茂。实方实苞,实种实褎。实发实秀,实坚实好。实颖实栗,即有邰家室。

诞降嘉种,维秬维秠,维穈维芑。恒之秬秠,是获是亩。恒之穈芑,是任是负。以归肇祀。

诞我祀如何?或舂或揄,或簸或蹂。释之叟叟,烝之浮浮。载谋载惟。取萧祭脂,取羝以軷,载燔载烈,以兴嗣岁。

卬盛于豆,于豆于登。其香始升,上帝居歆。胡臭亶时。后稷肇祀。庶无罪悔,以迄于今。

【题解】这是周人纪录关于他们的始祖后稷的传说,歌咏其功德和灵迹的诗。第一章写姜嫄履迹感孕的神异。第二章写后稷诞生的神异。第三章写后稷被弃而不死的神异。第四章写后稷在幼年所表现的对农艺的天赋才能。第五、六章写后稷对农业的伟大贡献。第七、八章写祭祀。

【注解】

1、民:人,指周人。

2、时:是。姜嫄(原yuán):传说中远古帝王高辛氏(帝喾)之妃,周始祖后稷之母。姜是姓。“嫄”亦作“原”,是谥号,取本原之义。以上二句言姜嫄始生周人,就是指生后稷。喾(库kù):亦作“俈”,古帝王名。《史记?三代世表》“帝俈,黄帝曾孙。起黄帝至俈四世。号高辛。”

3、禋(因yīn)祀:一种野祭。祭时用火烧牲,使烟气上升。这里似指祀天帝。一说指祀郊禖(煤méi)。禖是求子之神,祭于郊外。

4、弗:“祓(扶fú)”的借字。祓是除不祥,祓无子就是除去无子的不祥,也就是求有子。

5、履:践,踩。帝:天帝。武:指足迹。敏:脚拇指,“武敏”就是足迹的脚拇指。歆:欣喜。姜嫄践巨人脚印而感生后稷的故事是周民族的传说。(或疑履迹是祭祀仪式的一部分,即一种象征的舞蹈。所谓帝就是代表上帝的神尸。神尸舞于前,姜嫄尾随其后,践神尸之迹而舞。)

6、介:读为“愒(弃qì)”,息。这句是说祭毕休息。

7、震:娠,就是怀身。夙:肃,言谨守胎教。

8、时维后稷:即是为后稷。后稷又名弃。

9、诞:发语词,有叹美的意思。弥:满。弥厥月:言满了怀孕应有的月数。

10、先生:犹言“首生”。如:读为“而”。达:滑利。这句是说头生子很顺利地出生。

11、坼(撤chè):裂。副(劈pì):裂开,剖开。这句是说生得滑利不致破裂产门。

12、菑(灾zāi):“灾”的异体字。

13、赫:显。这句是说因上述的情况而显得灵异。

14、宁、康:都训“安”,言上帝莫非不安享我的禋祀吗?这是写姜嫄的惴惧。践大人迹而生子是大怪异的事,姜嫄疑为不祥,所以下文又说“居然生子”。

15、居然:徒然。生子而不敢养育所以为徒然。这里三句辞义和下章紧相连接。

16、寘(至zhì):即“置”,搁。隘:狭。这句是说将婴儿弃置在狭巷。

17、腓(肥féi):隐蔽。见《小雅·采薇》(Y-007)篇。字:乳育。

18、平林:平原上的树林。

19、会:适逢。这句是说适逢有人来伐木,不便弃置。

20、呱(孤gū):啼哭。

21、实:与“寔”同,作“是”解。覃(潭tán):长。訏(需xū):大。

22、载:满。以上二句言婴儿哭声壮大。

23、匐:古音“必”。匍匐:伏地爬行。

24、岐:知意。嶷:古音“逆”,认识。克岐克嶷:是说能有所识别。

25、以:同“已”。就:求。以上三句是说后稷当才能匍匐的时候就很聪颖,能自求口食。

26、蓺(意yì):种植。荏(忍rěn)菽:大豆。这句的“蓺之”两字贯下“禾役”、“瓜瓞(叠dié)”等句。

27、旆旆(配pèi):即“芾芾(废fèi)”,茂盛。

28、役:《说文》引作“颖”,禾尖。穟穟(岁suì):美好。

29、幪幪(猛měng):茂盛覆地。

30、唪唪(绷běng):《说文》引作“菶菶(绷běng)”,多果实貌。以上五句是说后稷知道游戏时候就爱好种植,所种瓜谷无不良好。

31、相:助。以上二句是说后稷的收获有助成之道,即指下文茀草等事。

32、茀(扶fú): 拔除。

33、黄茂:指嘉谷。

34、方:整齐。苞:丰茂。

35、种:犹“肿”,肥盛。褎(又yòu):禾苗渐长貌。引申为出众。(《汉书?董仲舒传》:“今子大夫褎然为举首。”后以“褎然举首”指人的才能超出同辈。)

36、发:舒发。秀:初长穗。

37、坚好:言谷粒充实。

38、颖:垂穗。栗:犹“栗栗”,众。以上五句依禾生长成熟的次第描写禾的美好,言外见出人工之善。

39、邰(台tái):地名,又作“斄”,音同。邰故城在今陕西省武功县西南。这句是说后稷到邰地定居。相传后稷在虞舜时代佐禹有功,始封于邰。

40、降:天赐。

41、秬(聚jù):黑黍。秠(披pī):一种黑黍。《尔雅?释草》:“秠,一稃二米。” 稃(扶fú):指米粒的外壳。

42、穈(门mén):赤苗嘉谷(初生时叶纯色)。芑(起qǐ):白苗嘉谷(初生时色微白)。

43、恒(更gèng):遍;满。“恒之秬秠”言遍种秬秠。

44、是获是亩:收割而分亩计数。

45、任:犹“抱”。

46、肇:始。以上五句言遍种四种谷,成熟后收获抱负而归,始祭上帝。

47、揄(由yóu):《说文》引作“舀”,取出。

48、蹂(柔róu):通“揉”,揉搓。

49、释:淘米。叟叟:亦作“溲溲(搜sōu)”,释米之声。

50、烝:同“蒸”。浮浮:《说文》引作“烰烰(扶fú)”,热气上升貌。以上四句写准备用于祭祀的米和酒。

51、惟:思。言思念于祭祀的事。

52、萧:香蒿。祭脂:即牛肠脂。祭祀用香蒿和牛肠脂合烧,取其香气。

53、羝(低dī):牡羊。軷(拔bá):祭道路之神。因为将要郊祀上帝,先祭道神,就是《说文》所说“将有事于道,必先告其神。”这句是说取牡羊为牲以用軷祭。

54、燔(烦fán)、烈:烧烤。这句是说将萧与脂烧燎起来。

55、岁:古读如“雪”。嗣岁:来年。这句是说祭祀是为了兴旺来年,意思就是祈求来岁的丰年。

56、卬(昂áng):我。

57、豆:盛肉食器,木制。登:瓦豆。

58、居:安。歆:享。

59、胡:犹“何”。臭:气息。即指上文“其香始升”的香。亶:诚。时:得其时。这句是说何以那馨香之气这样地真正得其时呢,这是赞美的话。

60、迄:到。以上三句是说后稷始创周人的祭祀制度,直到于今,庶几乎没有获罪于天,遗恨于心的事了。

【余冠英今译】

是谁生下第一代周人,姜嫄就是那位母亲。且说周人怎样降生?有一天姜嫄行禋祭,因为无儿求上帝。她踩着上帝的脚拇指印,心里欢喜。就在那里停下来休息。她怀孕了,不敢大意。后来生了孩子,那就是后稷。

姜嫄怀足了十月胎,头生子像只小羊滑下来。不破也不裂,无灾又无害。这些事情显得多奇怪。莫非上帝不愉快,我的祭祀他不爱。教我有儿不敢养,白白生下来。

把他扔在胡同里,牛羊一起来喂乳;把他扔在树林里,恰巧有人来砍树;把他扔在寒冰里上,鸟儿展翅将他护。鸟儿飞去了,后稷哇哇哭。哭声又长又洪亮,大路上听得蛮清楚。

后稷才会爬,就显出智慧,能把食物找到嘴。他去种大豆,大豆棵棵肥。满田谷穗个个美,麻和麦子盖田野。大瓜小瓜都成堆。

后稷种庄稼,有他的好方法,先把乱草除,后把好种下。苗儿齐整又旺盛,长高又长大。慢慢发育出穗子,结结实实谁不夸。无数的谷穗沉沉挂,后稷到邰地成了家。

天降好种真出奇:两种黑黍叫做秬和秠,又有赤苗的穈和白苗的芑。黑黍遍地仗,收割按亩来算计;抱起背起送家里;回家开始把神祭。

要问祭神怎么祭?有人忙舂米,有人忙舀米,有人舂二道,有人簸糠皮,响叟叟是淘米,气腾腾是蒸米。然后商量好主意,采些香蒿和油脂,公羊先把道神祭。烧起来,烤起来,祈求来年丰产如人意。

祭品盛在木碗里,木碗瓦罐都盛些。香气开始升上天,上帝安然来受祭,这香气为何真正合时宜?自从后稷创祭礼,无灾又无难,直到今日里。

【雅-086】行苇

敦彼行苇,牛羊勿践履。方苞方体,维叶泥泥。

戚戚兄弟,莫远具尔。或肆之筵,或授之几。

肆筵设席,授几有缉御。或献或酢,洗爵奠斝。

醓醢以荐,或燔或炙。嘉肴脾臄,或歌或咢。

敦弓既坚,四鍭既钧,舍矢既均,序宾以贤。

敦弓既句,既挟四鍭。四鍭如树,序宾以不侮。

曾孙维主,酒醴维醽,酌以大斗,以祈黄耇。

黄耇台背,以引以翼。寿考维祺,以介景福。

【题解】周族统治者宴请族人宾客,并举行射箭比赛。

【注解】

1、敦(团tuán):聚貌。行(形xíng):道路。《毛传》:“行(航háng):道也。”

2、体:成形;生长。《通释》:“苇之初生,如竹笋之含苞,故曰方苞。体,当读如‘无以下体’之体,谓成茎也。”

3、泥泥:柔嫩貌。

4、戚戚:亲密貌。

5、具:《集传》:“具,俱也。尔与迩同。”

6、缉(其qí):轮换不断。御:侍奉。《郑笺》:“缉,犹续也。御,侍也。兄弟之老者,既为设重席,授几,又有相续代而侍者。”

7、献、酢:《集传》:“进酒于客曰献,客答之曰酢。”

8、斝(假jiǎ):《毛传》:“斝,爵也。夏曰盏,殷曰斝,周曰爵。”

9、醓醢(坦海tǎn hǎi):带汤的肉酱。《传疏》:“以肉作酱谓之醢,肉酱有汁谓之醓醢。”

10、臄(剧jù):舌头。《集传》:“臄,口上肉也。” 吴闿(凯kǎi)生《诗义会通》:“脾,析牛百叶也。”

11、咢(恶è):击鼓不唱歌。《毛传》:“歌者,比于琴瑟也。徒击鼓曰咢。”

12、敦:《集传》:“敦、雕通,画也。”

13、鍭(喉hóu):箭。《集传》:“鍭,金鍭翦羽矢也。钧,参亭也。谓参分之,一在前,二在后,三订之而平者,前有铁重也。均,皆中也。”

14、句(够gòu):拉满弓。《集传》:“句,彀(够gòu),渭引满也。”

15、不侮:恭敬严肃。

16、醽(如rú):酒味醇厚。《传疏》:“小麴(区qū)多米曰醴……” 《说文》:“醽,厚酒也。”

17、黄耇(苟gǒu):高寿。《毛传》:“祈,求也。黄耇,老人之称。”

18、台背:长寿老人。《郑笺》:“台之言鲐(抬tái)也,大老则背有鲐文。既告老人,及其来也,以礼引之,以礼翼之。在前曰引,在旁曰翼。”

19、祺:吉祥。

20、介:佑;助。景:大。

【翻译】

芦苇成堆聚路旁,牛羊千万别踩伤。苇草发芽初成长,叶儿柔嫩生机旺。

戚戚相关好兄弟,彼此亲近莫远离。有人负责铺筵席,有人负责摆案几。

铺筵设席又摆几,侍者相继忙不已。主人敬酒客还礼,洗杯置盏轮番递。

肉汁肉酱端上来,有的烧来有的烤。牛肚牛舌是佳肴,唱歌击鼓兴致高。

雕弓已经很坚韧,四支箭头也调整。放手射出中靶心,宾位排列看本领。

雕弓拉开如月满,四个箭头搭上弦。箭箭射出立靶上,排列宾位不轻慢。

曾孙是个好主人,米酒味厚香又清。斟来美酒一大斗,祈求黄发老寿星。

黄发驼背老年人,前头牵引两旁扶。高寿百岁真吉利,老天赐你大幸福。

【雅-087】既醉

既醉以酒,既饱以德。君子万年,介尔景福。

既醉以酒,尔肴既将。君子万年,介尔昭明。

昭明有融,高朗令终,令终有俶。公尸嘉告。

其告维何?笾豆静嘉。朋友攸摄,摄以威仪。

威仪孔时,君子有孝子。孝子不匮,永锡尔类。

其类维何?室家之壶。君子万年,永锡祚胤。

其胤维何?天被尔禄。君子万年,景命有仆。

其仆维何?厘尔女士。厘尔女士,从以孙子。

【题解】周代统治者祭祀祖先,祝官代表神尸向主人表示祝福。

【注解】

1、德:《集传》:“德,恩惠也。”

2、君子:《集传》:“君子,谓王也。尔,亦指王也。”

3、将:美好。《郑笺》:“肴,谓牲体也。” 《通释》:“将,臧声相近,臧为美,将亦美也。”

4、昭明:显明;光明。《郑笺》:“昭,光也。” 《正义》:“与之以昭明之道,谓使之政教常善,永作明君也。”

5、融:十分明亮。《毛传》:“融,长。朗,明也。” 何楷《诗经世本古义》:“言其明高出,足以照临四方,所谓居上克明也。”

6、俶(触chù):始。《毛传》:“俶,始也。”

7、尸:祭祀中装扮神灵的人。《郑笺》:“公尸以善言告之,谓嘏(古gǔ,又读贾jiǎ)辞也。”

8、摄:《毛传》:“言相摄佐者以威仪也。”

9、有:《通释》:“有,又也。言君子又为孝子也。”

10、匮(愧kuì):《毛传》:“匮,竭。类,善也。” 《传疏》:“尔,孝子也。言孝子有不竭之善,则祖考之神,长予孝子以善也。”

11、壶(捆kǔn):扩充,广大。

12、祚(作zuò):福禄。胤(印yìn):后嗣。《集传》:“祚,福禄也。胤,子孙也。”

13、仆:附着,着落。

14、厘:通“赉(赖lài)”,赐予。女:同“汝”,你。《毛传》:“厘,予也。” 俞樾《古书疑义举例》卷一:“女士者,士女也。孙子者,子孙也。皆倒文以协韵。”

【翻译】

你的美酒我已醉,你的恩惠已饱受。君子长寿万万岁,赐你大福永不休。

你的美酒已喝醉,你的菜肴真有味。君子长寿万万岁,赐你光明大智慧。

光明智慧照四方,高明而且结局强。善终必有好开始,神尸祝你万年昌。

神尸祝辞说的啥?食品精美质量好。朋友纷纷来助祭,助祭庄严有礼貌。

祭祀礼节很合时,主人又是大孝子。孝子孝心无穷尽,赐你好处永不止。

他的好处怎么样?家室光大天下平。君子寿命万年长,赐你子孙大福庆。

子孙后嗣又如何?天赐福禄多如林。主人寿命长万春,天降大命附你身。

大命附你又怎生?赐你女子和男丁。赐你女子和男丁,子孙代代都旺盛。

【雅-088】凫鹥

凫鹥在泾,公尸来燕来宁。尔酒既清,尔肴既馨。公尸燕饮,福禄来成。

凫鹥在沙,公尸来燕来宜。尔酒既多,尔肴既嘉。公尸燕饮,福禄来为。

凫鹥在渚,公尸来燕来处。尔酒既湑,尔肴伊脯。公尸燕饮,福禄来下。

凫鹥在潀,公尸来燕来宗,既燕于宗,福禄攸降。公尸燕饮,福禄来崇。

凫鹥在亹,公尸来止熏熏。旨酒欣欣,燔炙芬芬。公尸燕饮,无有后艰。

【题解】祭祀的次日,主人设宴酬谢神尸,酒菜丰美,求得福禄。

【注解】

1、凫(扶fú):野鸭。鹥(以yǐ):鸥鸟。《集传》:“凫,水鸟,如鸭者。鹥,鸥也。” 《传疏》:“泾,水中也。”

2、宁:享安宁。《传疏》:“燕,燕饮也。”

3、来成:《通释》:“来成,犹言来崇,成亦重也。”

4、宜:安享。《通释》:“凡神歆其祀通谓之宜。”

5、为:助。《郑笺》:“为犹助也。助成王也。”

6、处:这里指坐。

7、湑(许xǔ):《传疏》:“尔酒既湑,犹云尔酒既清矣。”

8、脯(葡pú):《说文?肉部》:“脯,干肉也。”

9、潀(忠zhōng):港汊。《毛传》:“潀,水会也。”

10、宗:尊敬,尊崇。《毛传》:“宗,尊也。” 李樗(初chū)、黄埙(勋xūn)《毛诗集解》:“来居尊位也。”

11、崇:《毛传》:“崇,重也。”

12、亹(门mén):峡中两岸对峙如门的地方。《集传》:“亹,水流峡中,两岸如门也。”

13、熏熏:和悦的样子。何楷《诗经世本古义》:“熏熏,当依《说文》作醺醺,谓尸醉也。”

14、欣欣:《毛传》:“欣欣然,乐也。芬芬,香也。”

【翻译】

野鸭鸥鸟河中央,神尸赴宴多安详。你的美酒清又醇,你的菜肴味道香。神尸赴宴来品尝,福禄大大为你降。

野鸭鸥鸟沙滩上,神尸赴宴来歆享。你的美酒好清又多,你的菜肴美又香。神尸赴宴来品尝,助你福禄长安康。

野鸭鸥鸟在洲诸,神尸赴宴来居住。你的美酒已滤清,你的菜肴有干脯。神尸赴宴来品尝,为你降下大福禄。

野鸭鸥鸟港汊中,神尸赴宴位居尊。已在亲庙设酒席,福禄降临你家门。神尸赴宴来品尝,福禄不断降你身。

野鸭鸥鸟在峡门,神尸赴宴醉醺醺。美酒饮来欣欣乐,烧肉烤肉香喷喷。神尸赴宴来品尝,从此太平无艰辛。

【雅-089】假乐

假乐君子,显显令德,宜民宜人。受禄于天,保右命之,自天申之。

干禄百福,子孙千亿。穆穆皇皇,宜君宜王。不愆不忘,率由旧章。

威仪抑抑,德音秩秩。无怨无恶,率由群匹。受福无疆,四方之纲。

之纲之纪,燕及朋友。百辟卿士,媚于天子。不解于位,民之攸塈。

【题解】歌颂周天子有美德,受福于天,政通人和。

【注解】

1、假乐:嘉乐,赞美、喜爱。君子:指周成王。《毛传》:“假,嘉也。”

2、宜民宜人:《毛传》:“宜民宜人,宜安民,宜官人也。”

3、右:通“佑”,助。

4、申之:《传疏》:“申之,言申之以福也。”

5、干:《郑笺》:“干,求也。”

6、穆穆:《集传》:“穆穆,敬也。皇皇,美也。”

7、愆(迁qiān):《郑笺》:“愆,过也。率,循也。”

8、抑抑:通“懿懿”,壮美貌。《毛传》:“抑抑,美也。秩秩,有常也。” 何楷《诗经世本古义》:“言语、教令、声名,皆可称德音,此德音指言语也。”

9、群匹:《传疏》:“此群匹为群臣。”

10、四方之纲:《郑笺》:“成王能为天下之纲纪,谓立法度以理治之也。”

11、燕:《集传》:“燕,安也。朋友,亦谓诸臣也。”

12、媚:爱。

13、解(懈xiè):《集传》:“解,怠。”

14、塈(戏xì,又读记jì):休息。《通释》:“《方言》:‘塈,归也。’ 民之攸塈,谓民之所息,即谓民之所归。”

【翻译】

周王美好多快乐,品德显著又高尚。能安人民用贤良,接受福禄自天降。上天命令保佑他,多多赐福国兴旺。

求得福禄上百样,子子孙孙千亿强。相貌堂堂德行美。宜做国君宜做王。没有错误不忘本,遵循祖先旧典章。

仪容美好又端庄,言语政令也正常。没有怨恨无憎恶,常与群臣共商量。受天赐福大无疆,统治四方明纪纲。

建立法度统四方,朋友群臣得安康。诸侯卿士都来到,衷心爱戴我君王。尽忠职守不懈怠,人民归附国运长。

【雅-090】公刘

笃公刘,匪居匪康。乃埸乃疆,乃积乃仓。乃裹餱粮,于橐于囊。思辑用光,弓矢斯张;干戈戚扬,爰方启行。

笃公刘,于胥斯原。既庶既繁,既顺乃宣,而无永叹。陟则在巘,复降在原。何以舟之?维玉及瑶,鞞琫容刀。

笃公刘,逝彼百泉。瞻彼溥原,乃陟南冈。乃觏于京,京师之野。于时处处,于时庐旅,于时言言,于时语语。

笃公刘,于京斯依。跄跄济济,俾筵俾几。既登乃依,乃造其曹。执豕于牢,酌之用匏。食之饮之,君之宗之。

笃公刘,既溥既长。既景乃冈,相其阴阳,观其流泉。其军三单,度其隰原。彻田为粮,度其夕阳。豳居允荒。

笃公刘,于豳斯馆。涉渭为乱,取厉取锻,止基乃理。爰众爰有,夹其皇涧。溯其过涧。止旅乃密,芮鞫之即。

【题解】这是周人叙述历史的诗篇之一,歌咏公刘从邰迁豳的事迹。第一章写起程之前。第二章写初到豳地,相土安民。第三章写营建都邑。第四章写宴饮群臣。第五章写拓垦土田。第六章写继续营建。

【注解】

1、笃:厚。每章以“笃”字起头,赞美公刘厚于过人。“公刘”,后稷的后裔。公是称号,刘是名。

2、居、康:都训“安”。这句是说公刘在邰不敢安居。

3、埸(易yì)、疆:都是田的界畔。疆是大界,埸是小界。这句是说修治田亩。

4、积:在露天堆积粮谷。仓:在屋内堆积粮谷。以上都是叙述在邰地故居的事。

5、餱(喉hóu):干粮。

6、橐(驮tuó)、囊:都是裹粮的用具,就是口袋。囊有底,橐无底(盛物则结束两端)。

7、辑:和。用:犹“而”。这句是说公刘要使人心和谐,国族光大。

8、干:盾。戚、扬:都是武器,斧类。

9、爰:犹“于是”。方:始。启行:开辟道路。

10、胥:相察,和《大雅·绵》(Y-077)篇 “胥宇”的“胥”相同。斯原:指豳(今陕西邠县)地的原野。

11、庶、繁:言陆续随公刘迁来的人多了。

12、顺:安,和。宣:通“畅”。这句连下句是说众人情绪和畅,安于新土,没有长叹的人。

13、巘(演yǎn):不连于大山的小山。这句和下句写公刘上下山原,相察地势。

14、舟:通“周”。周,环绕,带。这一问句的作用是引起对于公刘身上佩件的描写。

15、鞞(俾bǐ):刀鞘上端的饰物。琫(绷běng):刀鞘下端的装饰。容刀:佩刀。这句是说用玉、瑶装饰鞞、琫。

16、逝:往。百泉:众泉。

17、溥(谱pǔ):大。

18、觏(够gòu):见。京:豳之地名。当在南冈之下。

19、师:都邑之称,如洛邑亦称洛师。京师就是京邑。京师连称始见于此,后来才成为天子所居城邑的名称。

20、于时:即“于是”。处:居住。

21、庐、旅:二字同义,寄。疑原作“庐庐”或“旅旅”,和上下文一律用叠字。以上二句是说使常住的人有住处,远来暂居的人有寄托处。以下二句描写众人笑语欢乐。

22、依:言安居。上章“处处”是众民定居。这里“斯依”是君长定居。

23、跄跄(枪qiāng):行动安适貌。济济:庄严貌。

24、筵:竹席,铺在地上。俾筵就是说使众宾就席。几:坐时凭倚的用具。

25、登:谓登席。依:谓凭几。

26、造:犹“比次”。曹:群,指众宾。席位是按尊卑排定次序的,众宾坐定以后次序就很清楚了。

27、豕(使shǐ):猪。

28、牢:猪圈。

29、酌之:言使众宾饮酒。匏(刨páo):匏爵。一匏破为二,用来盛酒,叫做“匏爵”。

30、宗:宗主。君之宗之:就是为之君为之宗。之指众宾,也就是众臣,与上文一致。

31、溥:广。既溥既长:言土地开垦面积已很大。

32、景:日影。这里作为动词,言测日影定方向。冈:登冈。

33、阴:山北。阳:山南。

34、其军三单:“单”读为“禅”,更代。言成立三军而用其一军,更番相代。

35、度(夺duó):测量。

36、彻:治。以上三句似谓使三军轮流度测隰(席xí)原,从事治田。

37、阳:日。山的西面夕时见日,所以叫夕阳,正如山东叫朝阳。这句是说扩展种植的土地,开辟山的西面。

38、豳(彬bīn):古邑名,也作邠,故城在今陕西旬邑县西。允:实在。荒:大。这句是说豳人的居地确是很广大了。

39、馆:建房舍。这句是说造宫室。

40、乱:于水的中流横渡。

41、厉:即砺,糙石,用来磨物。锻:又作“碫(段duàn)”,椎物之石。砺、锻都是营建时需要的东西。

42、止基:言居处的基址。理:治理。

43、有:犹“众”。这句是说来居住的人众多。

44、皇:涧名。这句是说人夹皇涧而居。

45、过:涧名。溯:向。这句说或面向过涧而居。

46、止、旅:常住者和寄住者。密:安。这句是说止居的人众多。

47、芮:亦作“汭(锐ruì)”,水流曲处岸凹入为汭,或叫做“隩(遇yù)”,凸出为“鞫(居jū)”。之:犹“是”。芮鞫之即:就是说就水涯而居。或许有陆续迁来的人,所以再作一番安顿。

【余冠英今译】

好心的公刘,他不敢安居只顾忙。忙着修田界,忙着谷上仓。干粮收拾好,各种袋子装。他要团结大众争荣光。大伙儿张开弓,盾牌、长矛、板斧都扛上,迈开脚步向远方。

好心的公刘,看准了这块地。人民越聚越多,个个都觉满意,没有一个人叹气。他一会儿上山冈,一会儿下平地。腰里带着啥东西?玉石多么美,装饰刀鞘的头和尾。

好心的公刘,走向众水泉,观看广大的平原。他登上南冈,发现了叫做京的地方。就在京邑的旷地,长住的安了身,寄居的有了房。到处有谈笑,到处闹嚷嚷。

好心的公刘,在京邑安家停当。臣僚们走来严肃安详。叫他们就竹席、就矮几,身靠矮几坐席上,次序分明列成行。把猪赶出圈。用瓢舀酒浆。让大家有吃又有喝,做大家的君主和族长。

好心的公刘,开辟土地宽又长,观测日影上高冈,勘察山南和山北,看看流泉去哪方。成立三军轮班用,洼地平地都丈量,开出田地产食粮。丈量展到山西方,豳人的土地真宽广。

好心的公刘,在豳又把房屋建。横渡渭水河,把磨石采又把碫石搬。房基墙脚都修筑,人多力众真可观。皇涧两岸都住满,顺着过涧向上展。定居大众都安顿,一直住到芮水湾。

【雅-091】泂酌

泂酌彼行潦,挹彼注兹,可以餴饎。岂弟君子,民之父母。

泂酌彼行潦,挹彼注兹,可以濯罍。岂弟君子,民之攸归。

泂酌彼行潦,挹彼注兹,可以濯溉。岂弟君子,民之攸塈。

【题解】歌颂统治者爱护人民,能得民心。

【注解】

1、泂(窘jiǒng):远。酌:舀,取水。行潦(劳lǎo):路边的积水。

2、挹(易yì):舀。兹:此。《郑笺》:“远酌取之,投大器之中,又挹之注于此小器。”

3、餴(分fēn):蒸饭。饎(赤chì,又读西xī):酒食。《集传》:“餴,蒸米一熟,而以水沃之,乃再蒸也。饎,酒食也。”

4、罍(蕾lěi):古代酒器。《毛传》:“濯(茁zhuó),涤也。罍,祭器。”

5、溉:《毛传》:“溉,清也。”

6、塈(戏xì):《郑笺》:“塈,息也。”

【翻译】

远远前去舀流水,大器舀来小器装,可以蒸饭做酒浆。君子和乐又平易,为民父母好榜样。

远远前去舀流水,大器舀来装小器,用它可把祭器洗。君子和乐又平易,人民都来归附你。

远远前去舀流水,大器舀来小器盛,可把祭器洗干净。君子和乐又平易,人民休息得安宁。

【雅-092】卷阿

有卷者阿,飘风自南。岂弟君子,来游来歌,以矢其音。

伴奂尔游矣,优游尔休矣。岂弟君子,俾尔弥尔性,似先公酋矣。

尔土宇昄章,亦孔之厚矣。岂弟君子,俾尔弥尔性,百神尔主矣。

尔受命长矣,茀禄尔康矣。岂弟君子,俾尔弥尔性,纯嘏尔常矣。

有冯有翼,有孝有德,以引以翼。岂弟君子,四方为则。

颙颙卬卬,如圭如璋,令闻令望。岂弟君子,四方为纲。

凤凰于飞,翙翙其羽,亦集爰止。蔼蔼王多吉士,维君子使,媚于天子。

凤凰于飞,翙翙其羽,亦傅于天。蔼蔼王多吉人,维君子命,媚于庶人。

凤凰鸣矣,于彼高冈。梧桐生矣,于彼朝阳。菶菶萋萋,雍雍喈喈。

君子之车,既庶且多。君子之马,既闲且驰。矢诗不多,维以遂歌。

【题解】周王率群臣出游卷阿,诗人歌颂并劝勉周王礼贤下士。

【注解】

1、卷(泉quán):曲。阿(厄ē):大丘。《郑笺》:“大陵曰阿,有大陵卷然而曲。”

2、飘风:《毛传》:“飘风,回风也。”

3、矢:陈。《毛传》:“矢,陈也。”

4、伴(盼pàn)奂:闲游。《郑笺》:“伴奂,自纵驰之意也。”

5、性:命。《后笺》:“弥者,尽也。弥其性,即尽其性也。”

6、酋:终。《毛传》:“似,嗣也。酋,终也。” 《郑笺》:“嗣先君之功而终成之。”

7、昄(板bǎn):大。章:明。《传疏》:“土宇,犹言封畿也。” 《集传》:“昄,当作版,版章犹封疆也。”

8、茀:通“福”。《郑笺》:“茀,福也。”

9、嘏(古gǔ):《郑笺》:“纯,大也。予福曰嘏。”

10、冯(评píng):凭依。《郑笺》:“翼,助也。” 《通释》:“有冯有翼,犹云有辅有翼也。”

11、引、翼:《集传》:“引,导其前也。翼,相其左右也。”

12、颙颙(喁yóng):温和恭敬貌。卬卬(昂áng):气宇轩昂貌。

13、如圭如璋:《集传》:“如圭如璋,纯洁也。”

14、纲:《郑笺》:“纲者能张众目。”

15、翙翙(惠huì):众多貌。《郑笺》:“翙翙,羽声也。”

16、蔼蔼(矮ǎi):《毛传》:“蔼蔼,犹济济也。”

17、媚:《集传》:“媚,顺爱也。”

18、朝阳:《毛传》:“山东曰朝阳。”

19、菶菶(绷běng):草木盛貌。《集传》:“菶菶萋萋,梧桐生之盛也。雍雍喈喈,凤凰鸣之和也。”

20、多:俞樾《群经平议》:“多当读侈。……庶以车之数言,侈以车之制言。《考工记·舆人》曰:‘饰车欲侈。’《晏子春秋·外篇》曰:‘公乘侈。’是其证也。”

21、不:语助词。《郑笺》:“矢,陈也。我陈此诗不复多也。”

22、遂:已成。

【翻译】

山坡弯曲蜿蜒长,旋风吹来自南方。君子和乐又平易,前来游玩把歌唱,陈献诗歌兴致昂。

风流潇洒你游历,悠闲自在你休息。君子和乐又平易,让你一生多尽力,祖先功业要承继。

你的土地和封疆,无边无际最宽广。君子和乐又平易,让你一生寿命长,天下百神你主张。

你受天命最久长,赐你福禄多安康。君子和乐又平易,让你一生百事昌,大福大禄你长享。

你有助手有贤相,孝敬祖先有德望,前头导引左右帮。君子快乐又平易,你是天下好榜样。

态度温和志气昂,好比玉圭和玉璋,名声美好传四方。君子快乐又平易,你是四方好榜样。

雄凤雌凰在飞翔,百鸟相随嗖嗖响,一起落在好地方。贤士济济聚一堂,衷心听从君使唤,爱戴天子不敢忘。

雄凤雌凰展翅翔,双双落在高山顶。梧桐树儿冉冉生,东山坡上迎日影。枝叶苍苍多茂盛,雍雍喈喈真好听。

君子有车可以坐,装饰华美数量多。君子有马可以驾,技艺娴熟能奔波。献的诗辞虽然少,为谢君王唱成歌。

【雅-093】民劳

民亦劳止,汔可小康。惠此中国,以绥四方。无纵诡随,以谨无良。式遏寇虐,憯不畏明。柔远能迩,以定我王。

民亦劳止,汔可小休。惠此中国,以为民逑。无纵诡随,以谨惛怓。式遏寇虐,无俾民忧。无弃尔劳,以为王休。

民亦劳止,汔可小息。惠此京师,以绥四国。无纵诡随,以谨罔极。式遏寇虐,无俾作慝。敬慎威仪,以近有德。

民亦劳止,汔可小愒。惠此中国,俾民忧泄。无纵诡随,以谨丑厉。式遏寇虐,无俾正败。戎虽小子,而式弘大。

民亦劳止,汔可小安。惠此中国,国无有残。无纵诡随,以谨缱绻。式遏寇虐,无俾正反。王欲玉女,是用大谏。

【题解】西周贵族告诫统治者要安民防奸。

【注解】

1、汔(弃qì):乞,求。《郑笺》:“汔,几也。”

2、诡随:不怀好意。王引之《经义述闻》卷七:“诡随,谓谲诈欺谩之人也。”

3、寇虐:抢劫残害行为。俞樾《群经平议》:“言为寇虐者,必遏止之,不以其高明而畏之也。”

4、憯(惨cǎn):曾。《毛传》:“憯,曾也。”

5、柔:《通释》:“按能与柔义相近。柔之义为安之善,能亦安也善也。”

6、逑(求qiú):《毛传》:“逑,合也。”《郑笺》:“逑,聚也。”

7、惛怓(昏挠hūnnáo):朝政纷乱。《郑笺》:“惛怓,犹喧哗也,谓好争者也。”

8、劳:《郑笺》:“劳,犹功也。”

9、休:《尔雅?释言》:“休,庆也。”

10、罔极:《集传》:“罔极,为恶无穷极之人也。”

11、慝(特tè):邪恶。

12、有德:《集传》:“有德,有德之人也。”

13、愒(憩qì):通“憩”,休息。

14、厉:《郑笺》:“厉,恶也。”

15、正:王引之《经义述闻》卷七:“正,当读为政。寇虐之徒,败坏国政,遏之则政不败矣。”

16、戎:汝。《郑笺》:“戎,犹女(汝)也。式,用也。弘,犹广也。”

17、缱绻(遣犬qiǎnquǎn):喻朝政纷乱不顺。《集传》:“缱绻,小人之团结其君者也。”

18、玉女:玉:好,爱。女:汝,你。阮元《王欲玉女解》:“诗言玉女者,畜女也。畜女者,好女也。好女者,臣悦君也。召穆公言:王乎,我正惟欲好女畜女,不得不用大谏也。”

19、大:意为郑重。

【翻译】

人民实在太劳苦,但求可以稍安康。爱护京城老百姓,安抚诸侯定四方。诡诈欺骗莫纵任,谨防小人行不良。掠夺暴行应制止,不怕坏人手段强。远近人民都爱护,安我国家保我王。

人民实在太劳苦,但求可以稍休息。爱护京城老百姓,可使人民聚一起。诡诈欺骗莫纵任,谨防歹人起奸计。掠夺暴行应制止,莫使人民添忧戚。不弃前功更努力,为使君王得福气。

人民实在太劳苦,但求可以喘口气。爱护京师老百姓,安抚天下四方地。诡诈欺骗莫纵容,反覆小人须警惕。掠夺暴行应制止,莫让邪恶得兴起。仪容举止要谨慎,亲近贤德正自己。

人民实在太劳苦,但求可以歇一歇。爱护京师老百姓,人民忧愁得发泄。诡诈欺骗莫纵任,警惕丑恶防奸邪。掠夺暴行应制止,莫使国政变恶劣。你虽年轻经历浅,作用巨大很特别。

人民实在太劳苦,但求可以稍舒服。爱护京师老百姓,国家安定无残酷。诡诈欺骗莫纵任,小人巴结别疏忽。掠夺暴行应制止,莫使政权遭颠覆。衷心爱戴你君王,大力劝谏为帮助。

【雅-094】板

上帝板板,下民卒瘅。出话不然,为犹不远。靡圣管管。不实于亶。犹之未远,是用大谏。

天之方难,无然宪宪。天之方蹶,无然泄泄。辞之辑矣,民之洽矣。辞之怿矣,民之莫矣。

我虽异事,及尔同僚。我即尔谋,听我嚣嚣。我言维服,勿以为笑。先民有言:“询于刍荛”。

天之方虐,无然谑谑。老夫灌灌,小子蹻蹻。匪我言耄,尔用忧谑。多将熇熇,不可救药。

天之方懠。无为夸毗。威仪卒迷,善人载尸。民之方殿屎,则莫我敢葵。丧乱蔑资,曾莫惠我师。

天之牖民,如埙如篪,如璋如圭,如取如携。携无曰益,牖民孔易。民之多辟,无自立辟。

价人维藩,大师维垣,大邦维屏,大宗维翰,怀德维宁,宗子维城。无俾城坏,无独斯畏。

敬天之怒,无敢戏豫。敬天之渝,无敢驰驱。昊天曰明,及尔出王。昊天曰旦,及尔游衍。

【题解】告诫同僚,要敬畏天命,体恤人民,团结贵族,实际上是劝谏周王。

【注解】

1、板板:犹“反反”,无常。

2、卒瘅(但dàn):劳累成疾。《集传》:“卒,尽。瘅,病。”

3、话:《毛传》:“话,善言也。”

4、管管:放任自恣,无所依傍貌。《郑笺》:“王无圣人之法度,管管然以心自恣。”

5、亶(胆dǎn):诚信。《毛传》:“亶,诚也。”

6、宪宪:通“欣欣”。《毛传》:“宪宪,犹欣欣也。”

7、蹶(贵guì):《毛传》:“蹶,动也。”

8、泄泄(易yì):多言多语貌。《通释》:“泄泄,实多言之貌。”

9、辑(即jí)、洽(恰qià):《毛传》:“辑,和。洽,合。” 《郑笺》:“辞,辞气,谓政教也。”

10、怿(译yì):《通释》:“怿,朱彬读为殬(妒dù)。《说文》:‘殬,败也。’莫,朱彬读为瘼(莫mò),训病,谓四者兼善恶言。词和则民合,词败则民病。”

11、同僚:《集传》:“同僚,同为王臣也。”

12、嚣嚣(熬áo):《集传》:“嚣嚣自得不肯受言之貌。”

13、服:《郑笺》:“服,事也。”

14、刍荛(除饶chú ráo):打草砍柴的人。《毛传》:“刍荛,薪采者。”

15、灌灌:诚恳貌。《毛传》:“谑谑(血xuè),然喜乐。灌灌,犹款款也。蹻蹻(绝jué),骄貌。”

16、耄(贸mào):八十到九十岁为“耄”,此指昏乱。《毛传》:“耄,八十曰‘耄’。”

17、熇熇(贺hè):火势炽盛貌。《诗缉》:“积恶愈多,将熇熇然如火之炽盛,不可救止而药治之也。”

18、懠(奇qí):愤怒。《毛传》:“懠,怒也。夸毗(kuā pí),以体柔人也。”

19、殿屎(西xī):呻吟。

20、葵:通“揆”,揣测。《郑笺》:“葵,揆也。”《正义》:“无有揆度而知其然。”

21、蔑资:《毛传》:“蔑,无。资,财。”

22、惠:《郑笺》:“不肯惠施以赒(周zhōu)赡众民,言无恩也。”

23、牖(有yǒu):通“诱”。《传疏》:“牖者,诱之假借。”

24、如埙(勋xūn)如篪(持chí):《毛传》:“如埙如篪,言相和也;如璋如圭,言相合也;如取如携,言必从也。”

25、益:借为“隘”,阻碍。

26、辟:《集传》:“今民既多邪辟矣,岂可又自立邪辟以道之邪?”

27、价(借jiè):《毛传》:“价,善也。”

28、大师:《通释》:“大师宜为大众。大师维垣,犹云众志成城也。”

29、大宗:姚际恒《诗经通论》:“大宗,君子宗族也。”

30、宗子:《郑笺》:“宗子,王之适(嫡)子也。” 《集传》:“言是六者,皆君子所恃以安,而德其本也。”

31、无俾城坏:《诗缉》:“勿使此城有坏,无至于独居而可畏惧也。”

32、渝(玉yù):愉。《郑笺》:“渝,变也。”

33、驰驱:《毛传》:“驰驱,自恣也。”

34、王:往。《传疏》:“王读与往同,此谓假借也。”

35、游衍:游荡。《毛传》:“旦,明。”《郑笺》:“昊天在上,人仰之,皆谓之明,常与女出入往来,游谥相从,视女所行善恶,可不慎乎?”

【翻译】

上帝行为太荒诞,天下人民都遭难。光说好话不实践,制定策略眼光浅。目无圣人自称贤,没有诚意胡乱言。政策制定没远见。所以我来大谏劝。

上天正在降灾难,不要这样空喜欢。上天正在降动乱,不要喋喋多语言。政治教令能和缓,人民就会抱成团。政治教令若败坏,百姓遭殃不得安。

我们虽然职事异,毕竟和你是同僚。我来和你同商量,一听我言显骄傲。我的话儿是事实,不要以为开玩笑。古人有话讲得好:要向樵夫多请教。

上天正在肆残暴,不要嬉笑瞎胡闹。老夫态度很诚恳,小子神气耍骄傲。非我年老话糊涂,你把忧患当玩笑。要知坏事做多了,烈火焚烧无救药。

上天正在发脾气,不要卑躬又屈膝。君臣威仪尽迷乱,贤人闭口如死尸。人民痛苦正呻吟,无人对我敢怀疑。死丧祸乱生计无,没人施惠去救济。

上天诱导老百姓,好像吹埙和吹篪,好像玉璋和玉圭,好像取物提东西。如提东西无阻碍,教导百姓就容易。如今人民多邪辟,不可自把邪辟立。

善人好比是篱笆,人民大众是围墙。大国诸侯是屏障,同姓宗族是栋梁。为政有德国家安,君王嫡子是城墙。莫使城墙遭破坏,不要孤立自慌张。

上天发怒要敬仰,不敢嬉戏图欢畅。老天变故要敬畏,不敢放纵太狂妄。上天眼睛很明亮,随你出入共来往。上天眼睛很明亮,随你一道在游逛。

版权声明:本文内容由互联网用户投稿发布,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 2211788188@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。如需转载请注明出处:https://www.wptmall.com/article/338569

为您推荐

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注