好好学习天天向上用英语怎么说

中文有些很经典的句子

“你行你上啊”

“好好学习,天天向上”

“滴水之恩,当涌泉相报”

 

国人也不认怂,出了很多硬核翻译
如,”You didadida me, I hualahuala you.”

这样的翻译虽有趣,但并不是正确的呀

今天就跟着Wandar一起来学习如何正确用英语说这些句子

 

01. 你行你上啊!

好好学习天天向上用英语怎么说

你行你上啊!

≠You can you up

no can no bb

在英语中,有句在意思和读法很接近的话:

Put up or shut up!

put up在这里是“直接行动”的意思,

shut up: 闭嘴

put up or shut up就是:
要么你直接行动要么闭嘴

整句话的英文释义是:

justify oneself or remain silent.

 

另外还可以说:

If you think you can do better, just go ahead.

你行你上啊

-Come on, just take a shot.

来嘛, 试一试嘛。

-Put up or shut up.

你行你上啊。

-I don t think it ll take much time to do it.

我认为做这个不要多少时间。

-If you think you can do better, just go ahead.

你行你上啊。

 

  1. “滴水之恩,当涌泉相报”

好好学习天天向上用英语怎么说

”滴水之恩,当涌泉相报“

≠You didadida me, I hualahuala you.

 

外交部发言人赵立坚例行记者会的时候曾经就

“中方是否会帮助非洲疫情”时,就引用了这句话:

Receiving drips of water when in need,

and I shall return the kindness in spring.

(快拿小本本记下~~)

 

这里重点看到1个对比:

收到的是:drips of water: 滴下的水

drip“滴”的意思,

水是一滴一滴来的,水量比较少

当然后面加上了in need(需要之时)

在需要的时候哪怕一滴水也很重要

相反,回赠的是spring

spring在这表示“泉水”的意思

泉水是喷涌出来的

很形象地翻译了“涌泉相报”

另外, 外交部发言人耿爽回应

“中方如何看待中日双方围绕抗击疫情的互动”时引用了:

投我以木桃,报之以琼瑶

You throw a peach to me,

I give you a white jade of friendship.

首先,报之以琼瑶,

”琼瑶“是什么意思呢?

“琼瑶”指的是“美玉”

固翻译为white jade(白玉)

 

03. 好好学习, 天天向上

 

好好学习天天向上用英语怎么说

还有一句很经典的Chinglish那就是:

好好学习,天天向上

≠Good good study, day day up.

虽然读起来很通顺,但英文还是不行滴

可以说:

Study hard,and you will improve every day.

这三句话的正确表达你学会了吗?

版权声明:本文内容由互联网用户投稿发布,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 2211788188@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。如需转载请注明出处:https://www.wptmall.com/article/374853

为您推荐

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注