望月有感古诗原文及注释翻译

《望月有怀》

望月有感古诗原文及注释翻译

【唐】李白

 

清泉映疏松,不知几千古。

寒月摇清波,流光入窗户。

对此空长吟,思君意何深。

无因见安道,兴尽愁人心。

望月有感古诗原文及注释翻译

望月有怀

望月有感古诗原文及注释翻译

译文

望月有感古诗原文及注释翻译

月下的清泉,映照出稀疏的古松,已不知在这里生长了几千年。

寒冷的月光,仿佛在摇动着清澈的水波;流萤的光芒,不停地在窗前闪烁。

对于此景,“我”徒然地空自吟咏;心中想您啊,思念的情谊何其深长。

在美丽的月夜下,无法见到你,兴致很高,却又被一种离愁别恨充满心间。

注释

望月有感古诗原文及注释翻译

疏松:稀疏的松树。

几千古:几千年。

户:门。

因:机会。

安道:即戴安道,作者与其为好友。此用王子猷雪夜访戴安道事。

愁:使动用法,使……愁。

赏析

望月有感古诗原文及注释翻译

这是唐代诗人李白的一首怀人诗。

这首诗最绝妙之处在于“深情”, 望“清泉映疏松 ”,思念友人,此“深情”一也;见“寒月摇清波,流光入窗户”,思念友人,此“深情”二也;“对此空长吟”,思念友人,此“深情”三也;“无因见安道”,愁绪万千,此“深情”四也。凡此“深情”种种,遂成如此佳作。

“清泉映疏松,不知几千古。”首联是说,月下的清泉,映照出稀疏的古松,已不知在这里生长了几千年。这是写“相伴之长久”。

“清泉”有“疏松”相伴,且长长久久,而“我”却不能和您长久相伴,这是多么令人悲伤的事情。一个“映”字,不仅写出景色的清幽,侧面描写月光的皎洁,还带着相伴的情感,引发了诗人对于友人的思念之情。

“寒月摇清波,流光入窗户。”颔联是说,寒冷的月光,仿佛在摇动着清澈的水波;流萤的光芒,不停地在窗前闪烁。这是写“月夜之景色”。

望月有感古诗原文及注释翻译

同样,“寒月”有“清波”为伴,“流光”有“窗户”为伴,而“我”却没有你作伴,仍旧是借景抒情,抒发了对于友人的思念之情。同时,也正面写出了月光的皎洁,照应题中“望月”二字。一个“摇”字,一个“入”字,将静景写成了动景,一下子就写活了。

“对此空长吟,思君意何深。”颈联是说,对于此景,“我”徒然地空自吟咏;心中想您啊,思念的情谊何其深长。这是写“吟诗之怀友”。

景色再美,没有你在眼前,一切也不过是一场“空”。只有想起你,和你在一起,才能感觉到“实”。由此可见,思念的情谊,何其深,何其久,何其长。

“无因见安道,兴尽愁人心。”尾联是说,在美丽的月夜下,无法见到你,兴致很高,却又被一种离愁别恨充满心间。这是写“心中之愁绪”。

“兴尽”,照应了首联、颔联景物的描写。最后一个“愁”字,却使得所有的景物都蒙上了一层怀人的味道,从而赋予景物以情感,更加深情动人。

纵览全诗,景物清嘉,格调高雅,意蕴深长,一幅月下怀人图跃然纸上,美丽而深情,是为怀人诗中的名篇佳作。

版权声明:本文内容由互联网用户投稿发布,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 2211788188@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。如需转载请注明出处:https://www.wptmall.com/article/404787

为您推荐

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注