贾人食言的文言文翻译

原文

济阴之贾人①,渡河而亡其舟,栖于浮苴②之上,号焉。有渔者以舟往救之,未至,贾人急号曰:”我济阴之巨室③也,能救我,予尔百金④!”渔者载而升诸陆,则予十金。渔者曰:”向⑤许百金,而今予十金,无乃不可乎?”贾人勃然作色⑥曰:”若⑦,渔者也,一日能获几何?而骤⑧得十金,犹为不足乎?”渔者黯然⑨而退。

他日,贾人浮吕梁而下,舟薄⑩于石又覆,而渔者在焉。人曰:”盍⑪救诸⑫?”渔者曰:”是许金不酬者也。”立而观之,遂没。

 

注释

  1. 贾(gǔ)人:商人。
  2. 浮苴(chá):水中浮草。
  3. 巨室:指富家。
  4. 金:指银子。
  5. 向:刚才,早先。
  6. 勃然作色:因生气而改变脸色。
  7. 若:人称代词,你。
  8. 骤:突然。
  9. 黯然:情绪低落,失望的样子。
  10. 薄:同“搏”。拍,击。
  11. 盍(hé):文言兼词,相当于“何不”、“为什么不”。
  12. 诸:文言兼词,在句末相当于“之乎”。“之”是代词,“乎”是语气助词。

 

译文

济阴有位商人,渡河的时候沉了船,他抓住水面上的浮草,在那里呼救。有一位渔夫驾着小船去救他,不等船划到跟前,商人就急忙大喊:“我是济阴的有钱人家,你如果能救了我,我就给你一百两银子!”渔夫用船把他救上岸去,商人却只给了渔夫十两银子。渔夫说:“刚才你答应给我一百两银子,可是现在只给十两,恐怕不可以吧?”商人变了脸色,生气地说:“你是一个打鱼的,一天能有多少收入?现在一下子得到十两银子,还不满足吗?”渔夫失望地走开了。

后来有一天,这位商人坐船沿着吕梁而下,船撞在石头上又翻了,而原先救过他的那个渔夫正好也在那里。有人问渔夫:“为什么不救他呢?”渔夫说:“他就是那个答应给我一百两银子却没有兑现的人。”渔夫站在旁边看着,那位商人就淹死了。

贾人食言的文言文翻译

文言知识

说“无乃……乎?”:这是文言文中的固定用法。“无”表示“难道不是”,“乃”作代词用,“无乃”即“难道不是那个”。

“无乃……乎?”表示“难道不是那个……吗?”,对于“……”的部分表示肯定,用来缓和语气。

上文中的“无乃不可乎?”“无乃”是对“不可乎”进行肯定,但语气比较和缓。直译后意思是“难道不是那个不可以吗?”,但译为“恐怕不可以吧?” 较好。

又如,“终日如是,无乃劳乎?”“无乃”是对“劳”进行肯定,缓和语气。直译后意思是“难道不是那个劳累吗?”,但译为“不劳累吗?”较好。

 

文化常识

贾人食言的文言文翻译

说“商贾”:“商贾”是古代对商人的称呼,但是“商”和“贾”是有区别的。

  • “商”是那些拿着货物走街串巷去贩卖的人。
  • “贾”是有固定的场所,坐着贩卖,等着别人自己过来购买的人。

所以有“行商坐贾”的说法。到了后来,“商”和“贾”之间混合得越来越多了,才将“商”与“贾”并用,泛指经商的买卖人。

 

出处

明·刘基《郁离子》

 

启发与借鉴

贾人食言的文言文翻译

上文中的这个“贾人”,本应诚信为本,但却失信于人,当他再次遭遇险情时,渔夫不肯再施以援手。“贾人”因为不信守承诺而付出了惨痛的代价,遭受灭顶之灾。

古人云:“诚者,天之道也;思诚者,人之道也。”诚是为人之本,信乃立身之道,诚实与守信是做人的基本准则。一个人诚信与否,是能否赢得别人尊重和友善的重要前提条件之一。言而无信,最终只会自食恶果。

版权声明:本文内容由互联网用户投稿发布,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 2211788188@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。如需转载请注明出处:https://www.wptmall.com/article/415582

为您推荐

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注