《渡荆门送别》李白原文及翻译

渡荆门送别

唐·李白

 

渡远荆门外,来从楚国游。

山随平野尽,江入大荒流。

月下飞天镜,云生结海楼。

仍怜故乡水,万里送行舟。

 


 

【译文】

 

“渡远荆门外,来从楚国游。”

荆门:指荆门山,在现在湖北宜都西北长江南岸。

楚国:位于现在的长江流域,包括现今湖北全域及其周围。

乘船远渡到荆门山外,来到楚国故地准备游玩。

 

“山随平野尽,江入大荒流。”

平野:平坦广阔的原野。

大荒:极远之处。

大山随着原野的越来越平坦开阔而渐渐消失,长江滔滔不绝,流入那一望无际的远方。

 

“月下飞天镜,云生结海楼。”

海楼:海市蜃楼。

月亮倒映在江面上,好像天上飞下来的镜子,云雾生出的地方结成了海市蜃楼。

 

“仍怜故乡水,万里送行舟。”

但我仍然喜爱那故乡的水,不远万里送我的行舟。

 


 

【赏析】

 

这首诗是李白青年时期乘船离开蜀地,到今湖北、湖南一带的楚国故地游览而作的送别诗,诗题中的“送别”并非通常的亲朋好友间的送别,而是告别故乡、故乡水送别自己。

首联,点明题目中的“渡荆门”,同时交代了诗人的出游方式(渡)、现游地(荆门)和目的地(楚国),进而引出后续诗篇。

颔联和颈联,描写诗人乘船过荆门山的所见之景,意境高远,气势雄浑,令人印象深刻。过荆门山后,长江两岸就是一望无垠的平原了。随着船的前行,大山渐行渐远,两岸的原野越来越平坦开阔。江水滔滔不绝,一望无际,奔流向远方。夜晚,明月倒映在江面上,好似天上飞下来的一面明镜;白昼,江面云雾缭绕,变幻莫测,还有海市蜃楼奇景,美不胜收。

尾联,点明题目中的“送别”。诗人望着这滔滔不绝从故乡方向流过来的江水,好似不远千里送他而来一般,不禁想起了家乡。不管他乡的景多美,不管他乡的水多好,最爱的还是那故乡的山山水水。

这首诗首尾衔接点题,描写景物用词精炼、生动形象,感情朴实真挚,值得细细品读。


《渡荆门送别》李白原文及翻译

版权声明:本文内容由互联网用户投稿发布,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 2211788188@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。如需转载请注明出处:https://www.wptmall.com/article/418909

为您推荐

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注