唐·白居易《琵琶行》原文及翻译

《琵琶行》节选五

唐·白居易《琵琶行》原文及翻译

白居易〔唐代〕

 

我闻琵琶已叹息,又闻此语重唧唧。

同是天涯沦落人,相逢何必曾相识!

我从去年辞帝京,谪居卧病浔阳城。

浔阳地僻无音乐,终岁不闻丝竹声。

住近湓江地低湿,黄芦苦竹绕宅生。

其间旦暮闻何物?杜鹃啼血猿哀鸣。

春江花朝秋月夜,往往取酒还独倾。

岂无山歌与村笛,呕哑嘲哳难为听。

今夜闻君琵琶语,如听仙乐耳暂明。

莫辞更坐弹一曲,为君翻作琵琶行。

感我此言良久立,却坐促弦弦转急。

凄凄不似向前声,满座重闻皆掩泣。

座中泣下谁最多?江州司马青衫湿。

 

唐·白居易《琵琶行》原文及翻译

《琵琶行》节选五,唐诗宋词古诗词,16分钟

点上方绿标即可收听主播杏儿朗读诗词

唐·白居易《琵琶行》原文及翻译

译文

唐·白居易《琵琶行》原文及翻译

“我”听闻琵琶声中的寂寞,早已摇头叹息;又听到她自述凄惨的身世,更加感慨万千。

同样都是天涯沦落的可怜人,今日相逢何必问是否曾经相识呢?

自从“我”去年辞别帝京长安,被贬谪居住在浔阳江畔,就一直卧病在床。

浔阳荒凉偏僻,没有音乐,一年到头也听不见管弦奏鸣。

居住在浔阳湓江附近,低洼潮湿,院子周围尽被黄芦苦竹所缠绕。

在浔阳湓江,早晚能听到的是什么呢?要么是杜鹃啼血声,要么就是猿猴哀鸣声。

面对春江、花朝、秋江、月夜等好风景,也无可奈何,没有音乐、没有知音,常常只能一个人取酒,一个人饮酒。

难道这里就没有山歌和村笛吗?有是有,就是那音调嘶哑粗涩实在难听。

今天晚上听了你用琵琶弹奏的乐曲,好像听了天上的仙乐,耳朵也一时清明。

请你不要推辞,坐下来再弹一曲,“我”要为你写一曲新歌《琵琶行》。

她被“我”的话所感动,站立了好久,回身坐下再拧紧琴弦,琵琶声越加地激越。

琵琶声更加凄切悲伤,不像刚才弹奏的仅仅是寂寞,在座的人重听后,都掩面哭泣不停。

座位上的所有人,要问谁流的眼泪最多?肯定是“我”白居易啊!你看,江州司马的青衫早已被泪水浸透!

 

注释

唐·白居易《琵琶行》原文及翻译

重:重新,重又之意。

唧唧:叹声。

呕哑嘲哳:形容声音噪杂。

却坐:退回到原处。

促弦:把弦拧得更紧。

转:更加,越发。

向前声:刚才奏过的单调。

青衫:唐朝八品、九品文官的服色。白居易当时的官阶是将侍郎,从九品,所以服青衫。

赏析

唐·白居易《琵琶行》原文及翻译

这是《琵琶行》中一段诗人自述,其名句“同是天涯沦落人,相逢何必曾相识”,道出了普天之下,天涯沦落,知音相惜的共同情感,引起无数人的共鸣,遂成千古佳句。

唐·白居易《琵琶行》原文及翻译

“我闻琵琶已叹息,又闻此语重唧唧。”“唧唧”,即叹息。之所以反复“叹息”,是诗人从琵琶声以及琵琶女身世中读到了自己的影子。这两句意思是说,“我”听闻琵琶声中的寂寞,早已摇头叹息;又听到她自述凄惨的身世,更加感慨万千。

“同是天涯沦落人,相逢何必曾相识。”为过渡句,天涯沦落,知己共鸣,呼唤共同的记忆。

琵琶女的技艺越加精湛,身世越加悲苦,就越能唤起白居易的共鸣,才华横溢的诗人被贬江州,其人生经历何其相似。同样都是天涯沦落的可怜人,今日相逢何必问是否曾经相识呢?

下面则是诗人的自述。

“我从去年辞帝京,谪居卧病浔阳城。”自从“我”去年辞别帝京长安,被贬谪居住在浔阳江畔,就一直卧病在床。诗人“辞帝京”与琵琶女“辞帝京”,命运是相似的。一位是京中官员,一位是琵琶女,虽然身份悬殊,但命运却是极其相似。

“浔阳地僻无音乐,终岁不闻丝竹声。”“丝竹”,这里借代音乐。诗人接着说这里的日常生活。浔阳荒凉偏僻,没有音乐,一年到头也听不见管弦奏鸣。这也为后面赞美琵琶女“如听仙乐耳暂明”作铺垫。

唐·白居易《琵琶行》原文及翻译

“住近湓江地低湿,黄芦苦竹绕宅生。”再由日常生活转而描述居住环境。居住在浔阳湓江附近,低洼潮湿,院子周围尽被黄芦苦竹所缠绕。

“其间旦暮闻何物?杜鹃啼血猿哀鸣。”在浔阳湓江,早晚能听到的是什么呢?要么是杜鹃啼血声,要么就是猿猴哀鸣声。这两句又回到音乐上来了,同样为下文赞美琵琶女的仙乐做铺垫。这也客观交代了湓江周围环境的偏僻与寂寥,与昔日的长安城富贵生活形成强烈对比。又与琵琶女“去来江口守空船,绕船月明江水寒”的寂寞凄清如出一辙。

“春江花朝秋月夜,往往取酒还独倾。”面对春江、花朝、秋江、月夜等好风景,也无可奈何,没有音乐、没有知音,常常只能一个人取酒,一个人饮酒。这里是讲在浔阳的孤独与寂寞。

唐·白居易《琵琶行》原文及翻译

“岂无山歌与村笛,呕哑嘲哳难为听。”难道这里就没有山歌和村笛吗?有是有的,就是那音调嘶哑粗涩实在难以入耳。这里的音乐与京城的音乐,可谓天壤之别。这里仍在进一步铺垫。

“今夜闻君琵琶语,如听仙乐耳暂明。”今天晚上听了你用琵琶弹奏的乐曲,好像听了天上的仙乐,耳朵也一时清明。这就是突出主题了,正面赞美琵琶女音乐之美,超凡脱俗,正如杜甫所言,“此曲只应天上有,人间能得几回闻。”

“莫辞更坐弹一曲,为君翻作《琵琶行》。”请你不要推辞,坐下来再弹一曲,“我”要为你写一曲新歌《琵琶行》。这就是《琵琶行》的写作来由。言下之意,你弹奏的琵琶曲太好听了,不过没有我们的故事,如果加进去,是不是更好听呢?

“感我此言良久立,却坐促弦弦转急。”她被“我”的话所感动,站立了好久,回身坐下再拧紧琴弦,琵琶声越加地激越。

“凄凄不似向前声,满座重闻皆掩泣。”琵琶声更加凄切悲伤,不像刚才弹奏的仅仅是寂寞,在座的人重听后,都掩面哭泣不停。

“座中泣下谁最多?江州司马青衫湿。”座位上的所有人,要问谁流的眼泪最多?肯定是“我”白居易啊!你看,江州司马的青衫已被泪水浸透!

“青衫”,是借代低品阶官员。唐制,青是文官品级最低(八品、九品)的服色。这时,白居易的职位是州司马,而官阶则是将仕郎,从九品。

唐·白居易《琵琶行》原文及翻译

这“青衫”二字,无疑勾起了诗人的无限悲伤。往事不堪回首。想当年,十六岁的诗人就因一首《赋得古原草送别》得到顾况举荐,成为长安城冉冉升起的一颗星星。二十九岁,进京赶考,三千人大考,十七人及第,白居易正是其中之一。中第后的白居易只用了一年时间,凭借一曲《长恨歌》,就达到了李白四十三岁的职业高度——翰林学士。白居易的风头,在京城,一时无两,妇孺皆知,名声大噪。

谁曾想,不过十三年,就因越职言事,就被唐宪宗贬去江州当一个闲官司马。且其官阶直接降到二十九阶——将士郎,从九品下,着青衣,这让白居易仿佛从天堂坠入地狱,人间行路难,又岂只有李白哉!

四十三岁的白居易,落魄沦落,嫁作商人妇的琵琶女,寂寞凄清,“同是天涯沦落人,相逢何必曾相识。”白居易从琵琶女的身上,无疑读到了自己的影子,才能如此共鸣,如此伤心,如此激动。

琵琶女懂他的不公遭遇,故而琵琶音“凄凄不似向前声”,同时也因为琵琶女也融入了个人的不幸情感在其中,故而这首《琵琶行》可谓是两个人间落魄的知音共同演奏的。

那一夜,白居易似乎将一生的眼泪都哭尽了,他为琵琶女哭,为自己哭,也为天下沦落人哭。由琵琶女的情感,转到个人情感,再上升到天涯沦落人的情感,这正是这首诗最成功、最动人、最能引入共鸣的地方。

谁不曾辉煌过,谁又不曾落魄过,这种沦落的悲剧,似乎是无法避免的人生经历,就让我们该哭的时候痛哭一场,该努力的时候继续乐观前行吧!

版权声明:本文内容由互联网用户投稿发布,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 2211788188@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。如需转载请注明出处:https://www.wptmall.com/article/422959

为您推荐

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注