吕相绝秦文言文翻译

吕相绝秦文言文翻译

晋侯使吕相(xiàng)绝秦,曰:“昔逮(dài)我献公穆公相好(hào),戮力同心,申之以盟誓,重之以昏姻晋国,文公如齐,惠公如秦。

1、晋侯:指晋厉公,前580年~前573年在位: 2、献公:指晋献公,前677年~前651年在位; 3、穆公:指秦穆公,前659~前621年在位; 4、勠力:并力; 5、昏姻:婚姻,指晋献公把女儿嫁给秦穆公; 6、天祸:指骊姬之乱; 7、文公:晋文公重耳,前636年~前628年在位; 8、惠公:晋惠公夷吾,重耳的弟弟,前650年~前637年在位。

[译文]晋厉公派吕相去秦国断交,说:“从前我们先君献公与穆公相友好,齐心合力,用盟誓来明确两国关系,用婚姻来加深两国关系。上天降祸晋国,文公逃亡齐国,惠公逃亡秦国。

无禄,献公即世。穆公不忘旧德,(bǐ)我惠公用能奉祀于晋。又不能成大勋,而为韩之师。亦悔于心,用我文公。是穆之成也。

1、无禄:没有福禄。这里指不幸; 2、即世:去世; 3、俾我惠公用能奉祀于晋:指秦穆公护送晋惠公回晋国即位; 4、韩之师:前645年秦穆公伐晋,战于韩,俘晋惠公; 5、厥:其,指秦穆公; 6、集:成全。指秦穆公助重耳回国为君。

[译文]晋献公不幸去逝,秦穆公不忘从前的交情,使我们晋惠公能回晋国主持祭祀。但是秦国又没有完成大的功劳,却同我们发生了韩原之战。事后穆公心里感到后悔,因而成全我们文公回国为君。这都是穆公的功劳。

文公躬擐(huàn)甲胄,跋履山川,逾越险阻,征东之诸侯,虞、夏、商、周之胤而朝诸秦,则亦既报旧德矣。郑人君之疆埸(yì), 我文公帅诸侯及秦围郑。

1、躬擐:身穿; 2、虞、夏、商、周之胤:指陈、杞、宋、卫等诸侯国; 3、怒:侵犯; 4、围郑:实为前630年秦助晋攻郑。

[译文]晋文公戴盔披甲,跋山涉水,经历艰难险阻,征讨东方诸侯国,虞、夏、商、周的后代都来朝见秦国君王,这就已经报答了秦国过去的恩德。郑国人侵扰君王的边疆,我们晋文公率诸侯和秦国一起去包围郑国。

秦大夫不询于我寡君,擅及郑盟。诸侯之,将致命于秦。文公恐惧,绥靖诸侯,秦师还(xuán)无害,则是我有大造西也。

1、擅及郑盟:擅自与郑国结盟,见《烛之武退秦师》; 2、疾:痛恨; 3、绥靖:安抚; 4、克:能够; 5、大造:大恩; 6、西:指秦国,秦国在晋国的西边。

[译文]秦国大夫不和我们国君商量,擅自同郑国订立盟约。诸侯都痛恨这种做法,要同秦国拼命。文公担心秦国受损,说服了诸侯,秦国军队才得以回国而没有受到损害, 这就是我们对秦国有大恩大德之处。

无禄,文公即世,穆为不,蔑死我君,寡我襄公(yì)我崤地,(gān)我好(hào),伐我保城。(tiǎn)费滑,散离我兄弟挠乱我同盟,倾覆我国家。

1、吊:吊唁; 2、襄公:晋襄公,文公重耳之子,前627年~前621年在位; 3、迭:同“轶”,指侵犯; 4、奸绝:拒绝; 5、殄灭:灭绝; 6、费滑:滑国的都城为费,前627年为秦国所灭; 7、兄弟:指郑、滑等国,郑、滑和晋都是姬姓诸侯国; 8、挠乱:扰乱。

[译文]不幸晋文公去逝,秦穆公不吊唁我亡君,蔑视我们死去的国君,轻视晋襄公,侵扰我们的崤地,断绝同我国的友好,攻打我们的城堡,灭绝我们的滑国,离散我们兄弟国家的关系,扰乱我们的盟邦,颠覆我们的国家。

我襄公未忘君之旧勋,而惧社稷之陨, 是以有崤之师。犹愿赦罪于穆公,穆公弗听,而楚谋我。天诱其衷成王陨命,穆公是以不克志于我。

1、崤之师:即崤之战。前627年,秦穆公趁晋丧而袭郑,因郑有备而退回。晋襄公率军在崤山隘道设伏全歼秦军,俘虏秦军三帅; 2、即:亲近; 3、天诱其衷:意为上天发善心; 4、成王:指楚成王,前671年~前626年在位; 5、逞:满足。

[译文] 我们晋襄公没有忘记秦穆公以前的功德,却又害怕国家灭亡,所以才有崤地的战斗。我们还是希望秦穆公宽免我们晋国的罪过,秦穆公不同意,反而亲近楚国来算计我们。好在上苍保佑我晋国,楚成王丧命,秦穆公侵犯我晋国的图谋未能得逞。

穆、襄即世,即位。康公,我之自出,又欲(jué)我公室,倾覆我社稷,帅我(máo),以来荡摇我边疆,我是以有(líng)狐之役

1、康:秦康公,前620年~前609年在位,晋文公的外甥,与晋襄公是表兄弟; 2、灵:晋灵公,前620年~前607年在位,晋襄公之子; 3、阙剪:损害; 4、蟊贼:吃庄稼的害虫。指晋文公之子公子雍,晋襄公的弟弟,寄居秦国; 5、令狐之役:前620年,晋卿赵盾在令狐率军拦截护送公子雍返晋的秦国军队,秦军败。

[译文]秦穆公和晋襄公去世,秦康公和晋灵公即位。康公是晋献公的外甥,却又想损害我晋室,颠覆我们国家,率公子雍回国争位,让他扰乱我们的边疆,于是我们才有令狐之战。

康犹不(quān),入我河曲,伐我(sù)王官,剪我(jī),我以是有河曲之战。东道之不通,则是康公绝我好(hào)也。

1、悛:悔改; 2、俘:掠夺,掳掠; 3、河曲、涑川、王官、羁马均为晋地名; 4、河曲之战:前615年,晋、秦两军在河曲(今山西芮城西风陵渡黄河转弯地区)的作战。

[译文]秦康公还不肯悔改,入侵河曲,攻打涑川,劫掠王官,夺走羁马,因此我们才有了河曲之战。秦国通往东方的道路不通,正是因为秦康公断绝了同我们的友好关系。

之嗣也,我君景公引领西望曰:‘抚我乎!’君亦不惠称(chèn)盟,利吾有狄难,入我河县,焚我箕、郜,(shān)我农功,(qián)我边陲,我以是有辅氏之聚

1、君:指秦桓公,前604年~前577年在位,秦共公之子,秦康公之孙; 2、景公:指晋景公,前599年~前581年在位,晋成公之子,文公之孙; 3、庶:也许,大概; 4、狄难:指晋灭赤狄潞氏; 5、芟夷:铲除,毁灭; 6、虔刘:杀戮; 7、辅氏之聚:公元前594年,晋军在晋地辅氏(今陕西大荔东)击败秦军。

[译文]等到桓公您即位之后,我们景公伸长脖子望著西边说:‘恐怕要关照我们吧!’但君王还是不肯开恩同我国结为盟好,却乘我们遇上狄人祸乱之机,入侵我们临河的县邑,焚烧我们的萁、郜两地 ,抢割毁坏我们的庄稼,屠杀我们的边民,因此我们才有辅氏之战。

君亦悔祸之延,而欲(yāo)福于先君,使伯车来命我景公曰:‘吾与汝同好(hào)弃恶,复修旧德,以追念前勋。’言誓未就,景公即世,我寡君是以有(líng)狐之会

1、徼:求取; 2、献、穆:指晋献公和秦穆公; 3、伯车:秦桓公的儿子; 4、寡君:指晋厉公,晋景公之子,前580年~公元前573年在位; 5、令狐之会:前580年(晋厉公元年),晋厉公与秦桓公约定在令狐(今山西临猗西)会盟。

[译文] 桓公您也后悔两国战争蔓延,因而想向先君献公和穆公求福,派遣您的儿子伯车来命令我们景公说:‘我们和你们相互友好,抛弃怨恨, 恢复过去的友谊,以追悼从前先君的功绩。’盟誓还没有完成,景公就去世了,因此我国君晋厉公才有了令狐的盟会。

君又不祥,背弃盟誓。白狄及君同州,君之仇雠(chóu),而我之昏姻也。君来赐命曰:‘吾与伐狄。’寡君不敢顾昏姻。畏君之威,而受命于使(shì)。

1、不祥:不善,指不怀好意; 2、仇雠:仇敌; 3、昏姻:指晋文公在狄娶季隗(wěi); 4、女:通“汝”。

[译文]桓公您又产生了不善之心, 背弃了盟誓。白狄和秦国同处雍州,是君王的仇敌,却是我们的姻亲。君王赐给我们命令说:‘我们和你们一起攻打狄人。’我们国君不敢顾念姻亲之好,畏惧君王的威严,接受了君王使臣攻打狄人的命令。

有二心于狄,曰:‘晋将伐汝。’狄且憎(zēng),是用告我。楚人恶(wù)君之二三其德也,亦来告我曰:‘秦背令狐之盟,而来求盟于我。’

1、有二心于狄:指秦国一面要求晋国讨狄,一面又和狄有往来; 2、应:应诺; 3、是用:因此; 4、二三其德:指三心二意,反复无常。

[译文]但君王又对狄人表示友好,对狄人说:‘晋国将要攻打你们。’狄人表面上答应了你们的要求,心里却憎恨你们的做法,因此告诉了我们。楚国人同样憎恨君王反复无常,也来告诉我们说;‘秦国背叛了令狐的盟约,而来向我们要求结盟。

昊天上帝、秦三公楚三王曰:‘余虽与晋出入,余唯利是视。’不穀恶(wù)其无成德,则用宣之,以惩不一。’

1、昭:明; 2、昊天:皇天; 3、秦三公:指秦穆公、康公、共公; 4、楚三王:指楚成王、穆王、庄王; 5、出入:交往; 6、不穀:诸侯自称; 7、成德:犹恒德。

[译文]他们向著皇天上帝、秦国的三位先公和楚国的三位先王宣誓说 :‘我们虽然和晋国有来往,当我们只关注利益。’我们国君讨厌他们反复无常,把这些事公开,以便惩戒那些用心不专一的人。’

诸侯备闻此言,斯是用痛心疾首,(nì)寡人。寡人帅以听命,唯好(hào)是求。君若惠顾诸侯,(jīn)寡人,而赐之盟,则寡人之愿也,其承宁诸侯以退,岂敢徼(yāo)乱?

1、昵就:亲近; 2、帅以听命:率领诸侯讨伐秦国的委婉说法; 3、矜哀:同情; 4、承宁:安抚。

[译文] 诸侯们全都听到了这些话,因此感到痛心疾首,都来和我亲近。现在我率诸侯前来听命,完全是为了请求盟好。如果君王肯开恩顾念诸侯们,同情寡人,赐我们缔结盟誓,这就是寡人的心愿,寡人将安抚诸侯而退走,哪里敢自求祸乱呢?

君若不施大惠,寡人不佞,其不能以诸侯退矣。敢尽布之执事,执事实利之。”

1、不佞:不才; 2、尽:全部; 3、布:陈述; 4、俾:使,让; 5、图:考虑。

[译文] 如果君王不施行大恩大德, 寡人不才,恐怕就不能率诸侯退走了,我谨把全部意思都向君王的左右执行宣布了,望他们权衡怎样才对秦国有利。”

吕相绝秦文言文翻译

《吕相绝秦》全文:

侯使吕相(xiàng)绝秦,曰:“昔逮(dài)我献公及穆公相好(hào),戮力同心,申之以盟誓,重之以昏姻。天祸晋国,文公如齐,惠公如秦。无禄,献公即世。穆公不忘旧德,俾(bǐ)我惠公用能奉祀于晋。又不能成大勋,而为韩之师。亦悔于厥心,用集我文公。是穆之成也。文公躬擐(huàn)甲胄,跋履山川,逾越险阻,征东之诸侯,虞、夏、商、周之胤而朝诸秦,则亦既报旧德矣。

郑人怒君之疆埸(yì), 我文公帅诸侯及秦围郑。秦大夫不询于我寡君,擅及郑盟。诸侯疾之,将致命于秦。文公恐惧,绥靖诸侯,秦师克还(xuán)无害,则是我有大造于西也。

无禄,文公即世,穆为不吊,蔑死我君,寡我襄公, 迭(yì)我崤地,奸(gān)绝我好(hào),伐我保城。殄(tiǎn)灭我费滑,散离我兄弟,挠乱我同盟,倾覆我国家。我襄公未忘君之旧勋,而惧社稷之陨, 是以有崤之师。犹愿赦罪于穆公,穆公弗听,而即楚谋我。天诱其衷,成王陨命,穆公是以不克逞志于我。

穆、襄即世,康、灵即位。康公,我之自出,又欲阙(jué)剪我公室,倾覆我社稷,帅我蟊(máo)贼,以来荡摇我边疆,我是以有令(líng)狐之役。康犹不悛(quān),入我河曲,伐我涑(sù)川,俘我王官,剪我羁马,我以是有河曲之战。东道之不通,则是康公绝我好(hào)也。

及君之嗣也,我君景公引领西望曰:‘庶抚我乎!’君亦不惠称(chèn)盟,利吾有狄难(nàn),入我河县,焚我箕、郜,芟(shān)夷我农功,虔(qián)刘我边陲,我以是有辅氏之聚。君亦悔祸之延,而欲徼(yāo)福于先君献、穆,使伯车来命我景公曰:‘吾与汝同好(hào)弃恶,复修旧德,以追念前勋。’言誓未就,景公即世,我寡君是以有令(líng)狐之会。

君又不祥,背弃盟誓。白狄及君同州,君之仇雠(chóu),而我之昏姻也。君来赐命曰:吾与女(rǔ)伐狄。寡君不敢顾昏姻。畏君之威,而受命于使(shì)。君有二心于狄,曰:晋将伐汝。狄应且憎(zēng),是用告我。楚人恶(wù)君之二三其德也,亦来告我曰:秦背令狐之盟,而来求盟于我。昭告昊天上帝、秦三公、楚三王曰:‘余虽与晋出入,余唯利是视。’不穀恶(wù)其无成德,则用宣之,以惩不一。’诸侯备闻此言,斯是用痛心疾首,昵(nì)就寡人。

寡人帅以听命,唯好(hào)是求。君若惠顾诸侯,矜(jīn)哀寡人,而赐之盟,则寡人之愿也,其承宁诸侯以退,岂敢徼(yāo)乱?君若不施大惠,寡人不佞,其不能以诸侯退矣。敢尽布之执事,俾执事实图利之。”

吕相绝秦文言文翻译

清 吴楚材、吴调侯《古文观止》评析:

秦晋权诈相倾,本无专直。但此文饰辞驾罪,不肯一句放松,不使一字置辩。深文曲笔,变化纵横,读千遍不厌也。

版权声明:本文内容由互联网用户投稿发布,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 2211788188@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。如需转载请注明出处:https://www.wptmall.com/article/430952

为您推荐

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注