《梦李白二首·其一》原文、翻译、注释

《梦李白二首·其一》

——杜甫

死别已吞声,生别常恻恻。

江南瘴疠地,逐客无消息。

故人入我梦,明我长相忆。

恐非平生魂,路远不可测。

魂来枫林青,魂返关塞黑。

君今在罗网,何以有羽翼。

落月满屋梁,犹疑照颜色。

水深波浪阔,无使蛟龙得。

《梦李白二首·其一》原文、翻译、注释

【注释】

已:只。吞声:泣不成声之意。恻恻(cè ):悲痛。

枫林:指李白所在南方地区。关塞:指杜甫所在秦陇地区。

何以有羽翼:出自《胡笳十八拍》“焉得羽翼兮将汝归”。

犹疑:隐约。颜色:指李白容颜。

《梦李白二首·其一》原文、翻译、注释

【翻译】

(1)死别只是使人泣不成声, 而生离却常令人更加悲痛。

(2)江南是瘴气瘟疫流行之地, 被放逐的人为何毫无消息? (指李白无消息)

(3)老朋友你忽然来到我梦里,是因为你知晓我常挂念你吧。

(4)梦中的你恐怕不会是鬼魂吧,路途遥远生与死实难估计。(害怕李白遭遇不测)

(5)灵魂是从西南青郁的枫林中飘来,从北方黑沉沉的关塞返回。

(6)你如今获罪流放陷入法网,哪有翅膀飞来这里?

(7)明月落下清辉洒满了屋梁,我隐约见到你憔悴的容颜。

(8)水深浪阔旅途艰险请多加小心,不要失足落入蛟龙的嘴里。(祝福李白,道路艰险,万分小心,别再遭人陷害)

《梦李白二首·其一》原文、翻译、注释

758年李白流放夜郎,第二年遇赦而归。此诗作于759年,此时杜甫寓居泰州,尚不知李白已赦还,忧念成梦。

版权声明:本文内容由互联网用户投稿发布,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 2211788188@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。如需转载请注明出处:https://www.wptmall.com/article/433065

为您推荐

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注