聊胜于无的英文翻译

聊胜于无的英文翻译

聊胜于无的英文翻译

Hi! 大家好哇!在清·梁启超《新中国未来记》“绪言”中有这样一段话:

余欲著此书,五年于兹矣,顾卒不能成一字。况年来身兼数役,日无寸暇,更安能以余力及此?顾确信此类之书,于中国前途,大有掉助,夙夜志此不衰。既念欲俟全书卒业,始公诸世,恐更阅数年,杀青无日,不如限以报章,用自鞭策,得寸得尺,聊胜于无。《新小说》之出,其发愿专为此编也。

聊胜于无的英文翻译

梁启超

◎没错,今天我们就来看看这个成语如何翻译

聊胜于无的英文翻译

“聊胜于无”——出自晋·陶潜《和刘柴桑》诗:“弱女虽非男,慰情聊胜无。”

该成语原指情感有所寄托,有所慰藉,今人多表“有比没有好”的意思。

 

◎这个成语按照字面翻译可不好弄,所以我们直接来看看大佬们的翻译:

大佬1:

  • A bit in the morning is better than nothing all day.
  • 早晨的一点小作为胜于一整天的无所事事。

 

# 对于这个翻译,网上有的人很多人翻译成“一日之计在于晨”,这句俗语的意思是:比喻凡事要早做打算,开头就要抓紧。要在一年开始时多做并做好工作,为全年的工作打好基础。是告诫和提醒人们的俗语。

所以啦,这个翻译是不准确的,大家可不要犯这样的错误哦!

 

大佬2:

  • Half a loaf is better than no bread.
  • 半条面包总比没面包好。

 

大佬3:

  • Better some of a pudding than none of a pie.
  • 一点布丁总比没有馅饼强。

 

土狗:

  • Sentiments are placed on something.
  • 情感寄托在某件事上。

 

◎还有一些简单直接的翻译:

  • ①Something is better than nothing.
  • 有总比没有好。
  • ②A little is better than none.
  • 少总比没有好。

版权声明:本文内容由互联网用户投稿发布,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 2211788188@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。如需转载请注明出处:https://www.wptmall.com/article/435200

为您推荐

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注