一针见血的释义、例句、英文翻译

一针见血的释义、例句、英文翻译

“一针见血”,汉语成语,字面意思是“一针刺下去就见到血(let blood with a single prick of the needle)”。比喻文章、说话直截了当,切中要害。可以翻译为“go right to the heart of a matter,hit the nail on the head”。

例句:

你最后的意见真是一针见血。

The last observation of yours has hit the nail on the head.

她的文章确实一针见血。Her articles certainly don’t pull any punches.

版权声明:本文内容由互联网用户投稿发布,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 2211788188@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。如需转载请注明出处:https://www.wptmall.com/article/438630

为您推荐

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注