鹧鸪天
王树椒
摇落秋怀未易禁。湖山入梦一痕青。
才人例向他乡老,立尽西风看晚晴。
风雨急,海潮生。东南地坼遣人惊。
吴宫越殿知何似,戍角吹寒溢古城。
王树椒(1919-1945),自号慧声,江西安福人。18岁考入浙江大学史地系,后转读云南大理民族文化书院,病逝于四川遂宁,年仅26岁。
WANG Shujiao (1919-1945), a native of Fu’an, Jiangxi, who called himself Wise Voice by literary name. At the age of eighteen, he was enrolled by the Department of History and Geography, Zhejiang University, and later he transferred to the Academy of Ethnic Culture in Dali, Yun’nan. The poet died of illness at the age of 26 in Suining, Sichuan.(买天春译)
Partridges in the Sky
By WANG Shujiao
Tr. ZHAO Yanchun
The autumn feel is swayed, as one can’t hold,
Lake and hill in my dream, a streak of green.
In an alien land the talent grows old;
Looking at dusk, on west wind he does lean.
The storm slashes, the tide surges tall;
The southeast land collapses to fall down.
The Wu Palace looks much like the Yue Hall;
The garrison conk blown chills the old town.